Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:17 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอานิ้วจุ่มเลือดและพรมที่หน้าม่านเจ็ดครั้งต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 新标点和合本 - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着幔子弹血七次,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要用手指蘸一些血,在耶和华面前对着幔子弹七次,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要用手指蘸一些血,在耶和华面前对着幔子弹七次,
  • 当代译本 - 在耶和华面前用手指蘸血向幔子弹洒七次,
  • 圣经新译本 - 祭司要把指头蘸在血里,在耶和华面前,向着幔子,弹血七次;
  • 中文标准译本 - 祭司要用手指蘸一些血,在耶和华面前对着幔子弹洒七次;
  • 现代标点和合本 - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着幔子弹血七次,
  • 和合本(拼音版) - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着幔子弹血七次。
  • New International Version - He shall dip his finger into the blood and sprinkle it before the Lord seven times in front of the curtain.
  • New International Reader's Version - He must dip his finger into the blood. He must sprinkle it seven times in the sight of the Lord. He must do it in front of the curtain.
  • English Standard Version - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord in front of the veil.
  • New Living Translation - dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the Lord in front of the inner curtain.
  • Christian Standard Bible - The priest is to dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord in front of the curtain.
  • New American Standard Bible - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord, in front of the veil.
  • New King James Version - Then the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord, in front of the veil.
  • Amplified Bible - and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the Lord, in front of the veil [which screens off the Holy of Holies and the ark of the covenant].
  • American Standard Version - and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, before the veil.
  • King James Version - And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the Lord, even before the veil.
  • New English Translation - and that priest must dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord toward the front of the veil-canopy.
  • World English Bible - The priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before Yahweh, before the veil.
  • 新標點和合本 - 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對着幔子彈血七次,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要用手指蘸一些血,在耶和華面前對着幔子彈七次,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要用手指蘸一些血,在耶和華面前對着幔子彈七次,
  • 當代譯本 - 在耶和華面前用手指蘸血向幔子彈灑七次,
  • 聖經新譯本 - 祭司要把指頭蘸在血裡,在耶和華面前,向著幔子,彈血七次;
  • 呂振中譯本 - 祭司要用指頭蘸點兒血,在永恆主面前、對着帷帳彈七次。
  • 中文標準譯本 - 祭司要用手指蘸一些血,在耶和華面前對著幔子彈灑七次;
  • 現代標點和合本 - 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著幔子彈血七次,
  • 文理和合譯本 - 染指其中、在耶和華前、對㡘而灑者七、
  • 文理委辦譯本 - 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以指蘸血、灑於主前凡七次、即聖所之幔前、
  • Nueva Versión Internacional - Mojará el dedo en la sangre, y rociará con ella siete veces en dirección a la cortina en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 손가락으로 피를 찍어 나 여호와 앞 휘장 앞에서 일곱 번 뿌리고
  • Новый Русский Перевод - Он обмакнет палец в кровь и семь раз покропит ею перед Господом, перед завесой.
  • Восточный перевод - Он обмакнёт палец в кровь и семь раз покропит ею перед Вечным, перед завесой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обмакнёт палец в кровь и семь раз покропит ею перед Вечным, перед завесой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обмакнёт палец в кровь и семь раз покропит ею перед Вечным, перед завесой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y trempera son doigt et en aspergera sept fois le voile devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - 指を浸し、主の前で垂れ幕の前に七回振りかける。
  • Nova Versão Internacional - molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
  • Hoffnung für alle - taucht seinen Finger hinein und sprengt siebenmal etwas davon gegen den Vorhang zum Allerheiligsten, wo ich gegenwärtig bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhúng ngón tay vào máu, rảy bảy lần trước mặt Chúa Hằng Hữu, phía trước bức màn ngăn cách Nơi Chí Thánh.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​จุ่ม​นิ้ว​ใน​เลือด​และ​ประพรม​ที่​หน้า​ม่าน​กั้น 7 ครั้ง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • เลวีนิติ 4:6 - เอานิ้วจุ่มเลือดและพรมที่หน้าม่านของสถานนมัสการต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเจ็ดครั้ง
  • เลวีนิติ 4:7 - ปุโรหิตจะเอาเลือดบางส่วนทาเชิงงอนของแท่นเผาเครื่องหอมต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในเต็นท์นัดพบ เลือดที่เหลือของวัวผู้จะเทลงที่ด้านล่างของแท่นเผาเครื่องบูชาตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอานิ้วจุ่มเลือดและพรมที่หน้าม่านเจ็ดครั้งต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 新标点和合本 - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着幔子弹血七次,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要用手指蘸一些血,在耶和华面前对着幔子弹七次,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要用手指蘸一些血,在耶和华面前对着幔子弹七次,
  • 当代译本 - 在耶和华面前用手指蘸血向幔子弹洒七次,
  • 圣经新译本 - 祭司要把指头蘸在血里,在耶和华面前,向着幔子,弹血七次;
  • 中文标准译本 - 祭司要用手指蘸一些血,在耶和华面前对着幔子弹洒七次;
  • 现代标点和合本 - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着幔子弹血七次,
  • 和合本(拼音版) - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着幔子弹血七次。
  • New International Version - He shall dip his finger into the blood and sprinkle it before the Lord seven times in front of the curtain.
  • New International Reader's Version - He must dip his finger into the blood. He must sprinkle it seven times in the sight of the Lord. He must do it in front of the curtain.
  • English Standard Version - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord in front of the veil.
  • New Living Translation - dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the Lord in front of the inner curtain.
  • Christian Standard Bible - The priest is to dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord in front of the curtain.
  • New American Standard Bible - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord, in front of the veil.
  • New King James Version - Then the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord, in front of the veil.
  • Amplified Bible - and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the Lord, in front of the veil [which screens off the Holy of Holies and the ark of the covenant].
  • American Standard Version - and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, before the veil.
  • King James Version - And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the Lord, even before the veil.
  • New English Translation - and that priest must dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord toward the front of the veil-canopy.
  • World English Bible - The priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before Yahweh, before the veil.
  • 新標點和合本 - 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對着幔子彈血七次,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要用手指蘸一些血,在耶和華面前對着幔子彈七次,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要用手指蘸一些血,在耶和華面前對着幔子彈七次,
  • 當代譯本 - 在耶和華面前用手指蘸血向幔子彈灑七次,
  • 聖經新譯本 - 祭司要把指頭蘸在血裡,在耶和華面前,向著幔子,彈血七次;
  • 呂振中譯本 - 祭司要用指頭蘸點兒血,在永恆主面前、對着帷帳彈七次。
  • 中文標準譯本 - 祭司要用手指蘸一些血,在耶和華面前對著幔子彈灑七次;
  • 現代標點和合本 - 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著幔子彈血七次,
  • 文理和合譯本 - 染指其中、在耶和華前、對㡘而灑者七、
  • 文理委辦譯本 - 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以指蘸血、灑於主前凡七次、即聖所之幔前、
  • Nueva Versión Internacional - Mojará el dedo en la sangre, y rociará con ella siete veces en dirección a la cortina en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 손가락으로 피를 찍어 나 여호와 앞 휘장 앞에서 일곱 번 뿌리고
  • Новый Русский Перевод - Он обмакнет палец в кровь и семь раз покропит ею перед Господом, перед завесой.
  • Восточный перевод - Он обмакнёт палец в кровь и семь раз покропит ею перед Вечным, перед завесой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обмакнёт палец в кровь и семь раз покропит ею перед Вечным, перед завесой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обмакнёт палец в кровь и семь раз покропит ею перед Вечным, перед завесой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y trempera son doigt et en aspergera sept fois le voile devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - 指を浸し、主の前で垂れ幕の前に七回振りかける。
  • Nova Versão Internacional - molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
  • Hoffnung für alle - taucht seinen Finger hinein und sprengt siebenmal etwas davon gegen den Vorhang zum Allerheiligsten, wo ich gegenwärtig bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhúng ngón tay vào máu, rảy bảy lần trước mặt Chúa Hằng Hữu, phía trước bức màn ngăn cách Nơi Chí Thánh.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​จุ่ม​นิ้ว​ใน​เลือด​และ​ประพรม​ที่​หน้า​ม่าน​กั้น 7 ครั้ง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เลวีนิติ 4:6 - เอานิ้วจุ่มเลือดและพรมที่หน้าม่านของสถานนมัสการต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเจ็ดครั้ง
  • เลวีนิติ 4:7 - ปุโรหิตจะเอาเลือดบางส่วนทาเชิงงอนของแท่นเผาเครื่องหอมต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในเต็นท์นัดพบ เลือดที่เหลือของวัวผู้จะเทลงที่ด้านล่างของแท่นเผาเครื่องบูชาตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
圣经
资源
计划
奉献