Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:16 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 受膏之祭司、必取血入會幕、
  • 新标点和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里。
  • 当代译本 - 大祭司要带一些牛血进入会幕,
  • 圣经新译本 - 受膏的祭司要把公牛的一些血,带到会幕那里;
  • 中文标准译本 - 受膏的祭司要把一些公牛的血带进会幕;
  • 现代标点和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
  • 和合本(拼音版) - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
  • New International Version - Then the anointed priest is to take some of the bull’s blood into the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then the anointed priest must take some of the bull’s blood into the tent of meeting.
  • English Standard Version - Then the anointed priest shall bring some of the blood of the bull into the tent of meeting,
  • New Living Translation - The high priest will then take some of the bull’s blood into the Tabernacle,
  • Christian Standard Bible - The anointed priest will bring some of the bull’s blood into the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - Then the anointed priest is to bring some of the blood of the bull to the tent of meeting;
  • New King James Version - The anointed priest shall bring some of the bull’s blood to the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - The anointed priest is to bring some of the bull’s blood to the Tent of Meeting,
  • American Standard Version - And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting:
  • King James Version - And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - Then the high priest must bring some of the blood of the bull to the Meeting Tent,
  • World English Bible - The anointed priest shall bring some of the blood of the bull to the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會幕那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會幕那裏。
  • 當代譯本 - 大祭司要帶一些牛血進入會幕,
  • 聖經新譯本 - 受膏的祭司要把公牛的一些血,帶到會幕那裡;
  • 呂振中譯本 - 受膏的祭司要將公牛的一點兒血帶到會棚;
  • 中文標準譯本 - 受膏的祭司要把一些公牛的血帶進會幕;
  • 現代標點和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
  • 文理和合譯本 - 受膏之祭司、當取犢血入會幕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受膏之祭司、取犢血奉入會幕、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el sacerdote ungido tomará un poco de la sangre del novillo y la llevará a la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 기름 부음을 받은 제사장은 그 수송아지 피를 가지고 성막으로 들어가서
  • Новый Русский Перевод - Пусть помазанный священник внесет кровь быка в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть помазанный священнослужитель внесёт кровь быка в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть помазанный священнослужитель внесёт кровь быка в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть помазанный священнослужитель внесёт кровь быка в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre ayant reçu l’onction apportera du sang de la victime dans la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 大祭司は血を幕屋の中へ持って行き、
  • Nova Versão Internacional - Então o sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para a Tenda do Encontro;
  • Hoffnung für alle - Der Hohepriester bringt etwas von dem Blut in das heilige Zelt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ lấy một phần máu bò đem vào Đền Tạm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นปุโรหิตผู้รับการเจิมตั้งจะนำเลือดส่วนหนึ่งเข้าไปในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ปุโรหิต​ที่​ได้​รับ​การ​เจิม​แล้ว​จะ​นำ​เลือด​โค​มา​ยัง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 希伯來書 9:12 - 其獻者、非牛羊之血、乃己身之血、永贖人罪、入至聖所、一而已足、
  • 希伯來書 9:13 - 若牛羊之血、與焚犢之灰、以灑污穢者、猶能潔其身、
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、
  • 利未記 4:5 - 受膏之祭司取血、入會幕、
  • 利未記 4:6 - 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、
  • 利未記 4:7 - 必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、
  • 利未記 4:8 - 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、
  • 利未記 4:9 - 腰間左右腎、與其脂、及肝片、
  • 利未記 4:10 - 如昔獻牛為酬恩之祭、而取其脂然。
  • 利未記 4:11 - 祭司必燔之於壇、犢之皮、肉、首、足、臟腑、及遺矢、
  • 利未記 4:12 - 與其全體、攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火。○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 受膏之祭司、必取血入會幕、
  • 新标点和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里。
  • 当代译本 - 大祭司要带一些牛血进入会幕,
  • 圣经新译本 - 受膏的祭司要把公牛的一些血,带到会幕那里;
  • 中文标准译本 - 受膏的祭司要把一些公牛的血带进会幕;
  • 现代标点和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
  • 和合本(拼音版) - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
  • New International Version - Then the anointed priest is to take some of the bull’s blood into the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then the anointed priest must take some of the bull’s blood into the tent of meeting.
  • English Standard Version - Then the anointed priest shall bring some of the blood of the bull into the tent of meeting,
  • New Living Translation - The high priest will then take some of the bull’s blood into the Tabernacle,
  • Christian Standard Bible - The anointed priest will bring some of the bull’s blood into the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - Then the anointed priest is to bring some of the blood of the bull to the tent of meeting;
  • New King James Version - The anointed priest shall bring some of the bull’s blood to the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - The anointed priest is to bring some of the bull’s blood to the Tent of Meeting,
  • American Standard Version - And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting:
  • King James Version - And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - Then the high priest must bring some of the blood of the bull to the Meeting Tent,
  • World English Bible - The anointed priest shall bring some of the blood of the bull to the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會幕那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會幕那裏。
  • 當代譯本 - 大祭司要帶一些牛血進入會幕,
  • 聖經新譯本 - 受膏的祭司要把公牛的一些血,帶到會幕那裡;
  • 呂振中譯本 - 受膏的祭司要將公牛的一點兒血帶到會棚;
  • 中文標準譯本 - 受膏的祭司要把一些公牛的血帶進會幕;
  • 現代標點和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
  • 文理和合譯本 - 受膏之祭司、當取犢血入會幕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受膏之祭司、取犢血奉入會幕、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el sacerdote ungido tomará un poco de la sangre del novillo y la llevará a la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 기름 부음을 받은 제사장은 그 수송아지 피를 가지고 성막으로 들어가서
  • Новый Русский Перевод - Пусть помазанный священник внесет кровь быка в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть помазанный священнослужитель внесёт кровь быка в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть помазанный священнослужитель внесёт кровь быка в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть помазанный священнослужитель внесёт кровь быка в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre ayant reçu l’onction apportera du sang de la victime dans la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 大祭司は血を幕屋の中へ持って行き、
  • Nova Versão Internacional - Então o sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para a Tenda do Encontro;
  • Hoffnung für alle - Der Hohepriester bringt etwas von dem Blut in das heilige Zelt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ lấy một phần máu bò đem vào Đền Tạm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นปุโรหิตผู้รับการเจิมตั้งจะนำเลือดส่วนหนึ่งเข้าไปในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ปุโรหิต​ที่​ได้​รับ​การ​เจิม​แล้ว​จะ​นำ​เลือด​โค​มา​ยัง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 希伯來書 9:12 - 其獻者、非牛羊之血、乃己身之血、永贖人罪、入至聖所、一而已足、
  • 希伯來書 9:13 - 若牛羊之血、與焚犢之灰、以灑污穢者、猶能潔其身、
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、
  • 利未記 4:5 - 受膏之祭司取血、入會幕、
  • 利未記 4:6 - 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、
  • 利未記 4:7 - 必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、
  • 利未記 4:8 - 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、
  • 利未記 4:9 - 腰間左右腎、與其脂、及肝片、
  • 利未記 4:10 - 如昔獻牛為酬恩之祭、而取其脂然。
  • 利未記 4:11 - 祭司必燔之於壇、犢之皮、肉、首、足、臟腑、及遺矢、
  • 利未記 4:12 - 與其全體、攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火。○
圣经
资源
计划
奉献