Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Когда грех, который они совершили, станет известен, общество должно привести молодого быка для жертвы за грех и поставить его перед шатром собрания.
  • 新标点和合本 - 会众一知道所犯的罪就要献一只公牛犊为赎罪祭,牵到会幕前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们一知道犯了罪,就要献一头公牛犊为赎罪祭,牵它到会幕前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们一知道犯了罪,就要献一头公牛犊为赎罪祭,牵它到会幕前。
  • 当代译本 - 他们察觉自己犯罪后,必须献上一头公牛犊作赎罪祭。要将公牛犊带到会幕前,
  • 圣经新译本 - 当发觉他们犯了罪的时候,会众就要献一头公牛作赎罪祭,把它牵到会幕前面;
  • 中文标准译本 - 一旦他们知道自己在诫命上所犯的罪,就要献上一头公牛作赎罪祭。他们要把牛牵到会幕前面,
  • 现代标点和合本 - 会众一知道所犯的罪,就要献一只公牛犊为赎罪祭,牵到会幕前。
  • 和合本(拼音版) - 会众一知道所犯的罪,就要献一只公牛犊为赎罪祭,牵到会幕前。
  • New International Version - and the sin they committed becomes known, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - And suppose their sin becomes known. Then they must bring a young bull as a sin offering. They must offer it in front of the tent of meeting.
  • English Standard Version - when the sin which they have committed becomes known, the assembly shall offer a bull from the herd for a sin offering and bring it in front of the tent of meeting.
  • New Living Translation - When they become aware of their sin, the people must bring a young bull as an offering for their sin and present it before the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - then the assembly must present a young bull as a sin offering. They are to bring it before the tent of meeting when the sin they have committed in regard to the command becomes known.
  • New American Standard Bible - when the sin which they have committed becomes known, then the assembly shall offer a bull of the herd as a sin offering and bring it in front of the tent of meeting.
  • New King James Version - when the sin which they have committed becomes known, then the assembly shall offer a young bull for the sin, and bring it before the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - when the sin which they have committed becomes known, then the congregation shall offer a young bull of the herd as a sin offering and bring it before the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - when the sin wherein they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bullock for a sin-offering, and bring it before the tent of meeting.
  • King James Version - When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - the assembly must present a young bull for a sin offering when the sin they have committed becomes known. They must bring it before the Meeting Tent,
  • World English Bible - when the sin in which they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bull for a sin offering, and bring it before the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 會眾一知道所犯的罪就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們一知道犯了罪,就要獻一頭公牛犢為贖罪祭,牽牠到會幕前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們一知道犯了罪,就要獻一頭公牛犢為贖罪祭,牽牠到會幕前。
  • 當代譯本 - 他們察覺自己犯罪後,必須獻上一頭公牛犢作贖罪祭。要將公牛犢帶到會幕前,
  • 聖經新譯本 - 當發覺他們犯了罪的時候,會眾就要獻一頭公牛作贖罪祭,把牠牽到會幕前面;
  • 呂振中譯本 - 他們所犯的罪一被知道了,大眾就要供獻一隻牛、是小公牛、為解罪祭,把這隻牛牽到會棚前;
  • 中文標準譯本 - 一旦他們知道自己在誡命上所犯的罪,就要獻上一頭公牛作贖罪祭。他們要把牛牽到會幕前面,
  • 現代標點和合本 - 會眾一知道所犯的罪,就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。
  • 文理和合譯本 - 厥罪既顯、會眾必獻牡犢、為贖罪之祭、牽至會幕、
  • 文理委辦譯本 - 後乃知過、會眾必獻犢、牽至會幕、以贖其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所犯之罪、後乃覺悟、會眾則當獻牡犢為贖罪祭、牽犢至會幕前、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la asamblea se dé cuenta del pecado que ha cometido, deberá ofrecer un novillo como sacrificio expiatorio. Lo llevarán a la Tienda de reunión,
  • 현대인의 성경 - 후에 그 죄를 깨달으면 그들은 수송아지 한 마리를 속죄제로 드려야 한다. 그들은 그것을 성막 앞으로 끌어다 놓고
  • Восточный перевод - Когда грех, который он совершил, станет известен, общество должно привести молодого быка для жертвы за грех и поставить его перед шатром встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда грех, который он совершил, станет известен, общество должно привести молодого быка для жертвы за грех и поставить его перед шатром встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда грех, который он совершил, станет известен, общество должно привести молодого быка для жертвы за грех и поставить его перед шатром встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - l’assemblée offrira, quand on découvrira la faute, un jeune taureau en sacrifice pour le péché. On l’amènera devant la tente de la Rencontre,
  • リビングバイブル - 罪に気づきしだい、罪の赦しのためのいけにえとして、若い雄牛を天幕の入口に引いて来なさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando tiver consciência do pecado que cometeu, a comunidade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Erkennen die Israeliten dann aber ihre Sünde, sollen sie einen jungen Stier zum heiligen Zelt bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nhận biết lỗi mình, thì họ phải dâng một con bò tơ để chuộc tội. Bò sẽ được dẫn đến cửa Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาตระหนักถึงบาปที่ได้ทำ เหล่าประชากรจะต้องนำวัวหนุ่มตัวหนึ่งมายังเต็นท์นัดพบเพื่อถวายเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​รู้​ตัว​ว่า​กระทำ​บาป ที่​ประชุม​จะ​ต้อง​ถวาย​โค​หนุ่ม​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​โดย​นำ​มา​หน้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • Левит 4:28 - Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести за него в жертву козу без изъяна.
  • Левит 4:23 - Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести в жертву козла без изъяна.
  • Левит 4:3 - если согрешит помазанный священник, наводя вину на народ, – то пусть согрешивший приведет к Господу молодого быка без изъяна в жертву за свой грех.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Когда грех, который они совершили, станет известен, общество должно привести молодого быка для жертвы за грех и поставить его перед шатром собрания.
  • 新标点和合本 - 会众一知道所犯的罪就要献一只公牛犊为赎罪祭,牵到会幕前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们一知道犯了罪,就要献一头公牛犊为赎罪祭,牵它到会幕前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们一知道犯了罪,就要献一头公牛犊为赎罪祭,牵它到会幕前。
  • 当代译本 - 他们察觉自己犯罪后,必须献上一头公牛犊作赎罪祭。要将公牛犊带到会幕前,
  • 圣经新译本 - 当发觉他们犯了罪的时候,会众就要献一头公牛作赎罪祭,把它牵到会幕前面;
  • 中文标准译本 - 一旦他们知道自己在诫命上所犯的罪,就要献上一头公牛作赎罪祭。他们要把牛牵到会幕前面,
  • 现代标点和合本 - 会众一知道所犯的罪,就要献一只公牛犊为赎罪祭,牵到会幕前。
  • 和合本(拼音版) - 会众一知道所犯的罪,就要献一只公牛犊为赎罪祭,牵到会幕前。
  • New International Version - and the sin they committed becomes known, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - And suppose their sin becomes known. Then they must bring a young bull as a sin offering. They must offer it in front of the tent of meeting.
  • English Standard Version - when the sin which they have committed becomes known, the assembly shall offer a bull from the herd for a sin offering and bring it in front of the tent of meeting.
  • New Living Translation - When they become aware of their sin, the people must bring a young bull as an offering for their sin and present it before the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - then the assembly must present a young bull as a sin offering. They are to bring it before the tent of meeting when the sin they have committed in regard to the command becomes known.
  • New American Standard Bible - when the sin which they have committed becomes known, then the assembly shall offer a bull of the herd as a sin offering and bring it in front of the tent of meeting.
  • New King James Version - when the sin which they have committed becomes known, then the assembly shall offer a young bull for the sin, and bring it before the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - when the sin which they have committed becomes known, then the congregation shall offer a young bull of the herd as a sin offering and bring it before the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - when the sin wherein they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bullock for a sin-offering, and bring it before the tent of meeting.
  • King James Version - When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - the assembly must present a young bull for a sin offering when the sin they have committed becomes known. They must bring it before the Meeting Tent,
  • World English Bible - when the sin in which they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bull for a sin offering, and bring it before the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 會眾一知道所犯的罪就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們一知道犯了罪,就要獻一頭公牛犢為贖罪祭,牽牠到會幕前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們一知道犯了罪,就要獻一頭公牛犢為贖罪祭,牽牠到會幕前。
  • 當代譯本 - 他們察覺自己犯罪後,必須獻上一頭公牛犢作贖罪祭。要將公牛犢帶到會幕前,
  • 聖經新譯本 - 當發覺他們犯了罪的時候,會眾就要獻一頭公牛作贖罪祭,把牠牽到會幕前面;
  • 呂振中譯本 - 他們所犯的罪一被知道了,大眾就要供獻一隻牛、是小公牛、為解罪祭,把這隻牛牽到會棚前;
  • 中文標準譯本 - 一旦他們知道自己在誡命上所犯的罪,就要獻上一頭公牛作贖罪祭。他們要把牛牽到會幕前面,
  • 現代標點和合本 - 會眾一知道所犯的罪,就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。
  • 文理和合譯本 - 厥罪既顯、會眾必獻牡犢、為贖罪之祭、牽至會幕、
  • 文理委辦譯本 - 後乃知過、會眾必獻犢、牽至會幕、以贖其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所犯之罪、後乃覺悟、會眾則當獻牡犢為贖罪祭、牽犢至會幕前、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la asamblea se dé cuenta del pecado que ha cometido, deberá ofrecer un novillo como sacrificio expiatorio. Lo llevarán a la Tienda de reunión,
  • 현대인의 성경 - 후에 그 죄를 깨달으면 그들은 수송아지 한 마리를 속죄제로 드려야 한다. 그들은 그것을 성막 앞으로 끌어다 놓고
  • Восточный перевод - Когда грех, который он совершил, станет известен, общество должно привести молодого быка для жертвы за грех и поставить его перед шатром встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда грех, который он совершил, станет известен, общество должно привести молодого быка для жертвы за грех и поставить его перед шатром встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда грех, который он совершил, станет известен, общество должно привести молодого быка для жертвы за грех и поставить его перед шатром встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - l’assemblée offrira, quand on découvrira la faute, un jeune taureau en sacrifice pour le péché. On l’amènera devant la tente de la Rencontre,
  • リビングバイブル - 罪に気づきしだい、罪の赦しのためのいけにえとして、若い雄牛を天幕の入口に引いて来なさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando tiver consciência do pecado que cometeu, a comunidade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Erkennen die Israeliten dann aber ihre Sünde, sollen sie einen jungen Stier zum heiligen Zelt bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nhận biết lỗi mình, thì họ phải dâng một con bò tơ để chuộc tội. Bò sẽ được dẫn đến cửa Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาตระหนักถึงบาปที่ได้ทำ เหล่าประชากรจะต้องนำวัวหนุ่มตัวหนึ่งมายังเต็นท์นัดพบเพื่อถวายเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​รู้​ตัว​ว่า​กระทำ​บาป ที่​ประชุม​จะ​ต้อง​ถวาย​โค​หนุ่ม​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​โดย​นำ​มา​หน้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • Левит 4:28 - Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести за него в жертву козу без изъяна.
  • Левит 4:23 - Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести в жертву козла без изъяна.
  • Левит 4:3 - если согрешит помазанный священник, наводя вину на народ, – то пусть согрешивший приведет к Господу молодого быка без изъяна в жертву за свой грех.
圣经
资源
计划
奉献