Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, требуху и нечистоты в кишках –
  • 新标点和合本 - 公牛的皮和所有的肉,并头、腿、脏、腑、粪,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但公牛的皮和所有的肉,以及头、腿、内脏、粪,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但公牛的皮和所有的肉,以及头、腿、内脏、粪,
  • 当代译本 - 至于公牛剩下的部分,即皮、所有的肉、头、腿、内脏和粪便,他要带到营外洁净之处,就是倒坛灰的地方,放在柴上焚烧。
  • 圣经新译本 - 至于公牛的皮和所有的肉,连头带腿,以及内脏和粪,
  • 中文标准译本 - 至于公牛的皮和所有的肉,连同头、腿、内脏和粪便,
  • 现代标点和合本 - 公牛的皮和所有的肉,并头、腿、脏腑、粪,
  • 和合本(拼音版) - 公牛的皮和所有的肉并头、腿、脏、腑、粪,
  • New International Version - But the hide of the bull and all its flesh, as well as the head and legs, the internal organs and the intestines—
  • New International Reader's Version - But the bull’s hide must be taken away. So must all its meat. So must its head and legs. And so must its inside parts and guts.
  • English Standard Version - But the skin of the bull and all its flesh, with its head, its legs, its entrails, and its dung—
  • New Living Translation - But he must take whatever is left of the bull—its hide, meat, head, legs, internal organs, and dung—
  • Christian Standard Bible - But the hide of the bull and all its flesh, with its head and legs, and its entrails and waste —
  • New American Standard Bible - But the hide of the bull and all its flesh, along with its head, its legs, its entrails, and its refuse,
  • New King James Version - But the bull’s hide and all its flesh, with its head and legs, its entrails and offal—
  • Amplified Bible - But the hide of the bull and all its meat, with its head, its legs, its entrails, and its refuse,
  • American Standard Version - And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung,
  • King James Version - And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung,
  • New English Translation - But the hide of the bull, all its flesh along with its head and its legs, its entrails, and its dung –
  • World English Bible - He shall carry the bull’s skin, all its meat, with its head, and with its legs, its innards, and its dung
  • 新標點和合本 - 公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟、腑、糞,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但公牛的皮和所有的肉,以及頭、腿、內臟、糞,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但公牛的皮和所有的肉,以及頭、腿、內臟、糞,
  • 當代譯本 - 至於公牛剩下的部分,即皮、所有的肉、頭、腿、內臟和糞便,他要帶到營外潔淨之處,就是倒壇灰的地方,放在柴上焚燒。
  • 聖經新譯本 - 至於公牛的皮和所有的肉,連頭帶腿,以及內臟和糞,
  • 呂振中譯本 - 至於公牛的皮和所有的肉、連頭帶腿、以及臟腑和糞:
  • 中文標準譯本 - 至於公牛的皮和所有的肉,連同頭、腿、內臟和糞便,
  • 現代標點和合本 - 公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟腑、糞,
  • 文理和合譯本 - 犢之皮肉首腿、與臟及矢、
  • 文理委辦譯本 - 祭司必燔之於壇、犢之皮、肉、首、足、臟腑、及遺矢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 犢之皮與所有之肉、並其首脛臟糞、
  • Nueva Versión Internacional - pero sacará del campamento la piel y toda la carne del novillo, junto con la cabeza, las patas, los intestinos y el excremento.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 수송아지의 가죽과 그 모든 고기와 그 머리와 다리와 내장과 똥,
  • Новый Русский Перевод - Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, внутренности и нечистоты в кишках –
  • Восточный перевод - Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, требуху и нечистоты в кишках –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, требуху и нечистоты в кишках –
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à la peau du taureau, toute sa viande, sa tête, ses pattes, ses entrailles avec leur contenu,
  • リビングバイブル - 皮、肉、頭、足、内臓、腸など残りの部分は、野営地の外のきよい場所である祭壇の灰捨て場で焼く。
  • Nova Versão Internacional - Mas o couro do novilho e toda a sua carne, bem como a cabeça e as pernas, as vísceras e os excrementos—
  • Hoffnung für alle - Das Fell des Stieres, sein ganzes Fleisch, Kopf und Schenkel, die Eingeweide und den Darminhalt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phần còn lại gồm da, thịt, đầu, chân, bộ lòng, phân bò,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หนัง เนื้อ หัว ขา เครื่องในและไส้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​หนัง​และ​เนื้อ​โค​หนุ่ม หัว​และ​ขา เครื่อง​ใน​และ​ไส้
交叉引用
  • Левит 9:8 - Хорун подошёл к жертвеннику и заколол телёнка в жертву за свой грех.
  • Левит 9:9 - Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.
  • Левит 9:10 - На жертвеннике он сжёг жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Мусо Вечный.
  • Левит 9:11 - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
  • Левит 8:14 - Он привёл молодого быка для жертвы за грех, а Хорун и его сыновья возложили руки ему на голову.
  • Левит 8:15 - Мусо заколол быка, взял кровь и пальцем нанёс её на рога жертвенника, чтобы очистить его. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. Так он освятил жертвенник, чтобы сделать его чистым.
  • Левит 8:16 - Ещё Мусо взял весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с их жиром и сжёг на жертвеннике.
  • Левит 8:17 - Но самого быка – его шкуру, мясо и кишки – он сжёг за лагерем, как повелел Мусо Вечный.
  • Забур 103:12 - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Евреям 13:11 - Верховный священнослужитель ежегодно вносит кровь животных в Святая Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря .
  • Евреям 13:12 - Так и Исо был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Евреям 13:13 - Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понёс Он.
  • Левит 16:27 - Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святая Святых для очищения, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь.
  • Левит 6:30 - Но жертву за грех, кровь которой вносят в шатёр встречи, чтобы совершить очищение в святилище, есть нельзя. Её нужно сжечь».
  • Левит 4:21 - Затем он вынесет молодого быка за лагерь и сожжёт его так же, как и первого. Это жертва за грех народа.
  • Исход 29:14 - Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.
  • Числа 19:5 - Пусть у него на глазах шкуру, мясо, кровь и нечистоты телицы сожгут.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, требуху и нечистоты в кишках –
  • 新标点和合本 - 公牛的皮和所有的肉,并头、腿、脏、腑、粪,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但公牛的皮和所有的肉,以及头、腿、内脏、粪,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但公牛的皮和所有的肉,以及头、腿、内脏、粪,
  • 当代译本 - 至于公牛剩下的部分,即皮、所有的肉、头、腿、内脏和粪便,他要带到营外洁净之处,就是倒坛灰的地方,放在柴上焚烧。
  • 圣经新译本 - 至于公牛的皮和所有的肉,连头带腿,以及内脏和粪,
  • 中文标准译本 - 至于公牛的皮和所有的肉,连同头、腿、内脏和粪便,
  • 现代标点和合本 - 公牛的皮和所有的肉,并头、腿、脏腑、粪,
  • 和合本(拼音版) - 公牛的皮和所有的肉并头、腿、脏、腑、粪,
  • New International Version - But the hide of the bull and all its flesh, as well as the head and legs, the internal organs and the intestines—
  • New International Reader's Version - But the bull’s hide must be taken away. So must all its meat. So must its head and legs. And so must its inside parts and guts.
  • English Standard Version - But the skin of the bull and all its flesh, with its head, its legs, its entrails, and its dung—
  • New Living Translation - But he must take whatever is left of the bull—its hide, meat, head, legs, internal organs, and dung—
  • Christian Standard Bible - But the hide of the bull and all its flesh, with its head and legs, and its entrails and waste —
  • New American Standard Bible - But the hide of the bull and all its flesh, along with its head, its legs, its entrails, and its refuse,
  • New King James Version - But the bull’s hide and all its flesh, with its head and legs, its entrails and offal—
  • Amplified Bible - But the hide of the bull and all its meat, with its head, its legs, its entrails, and its refuse,
  • American Standard Version - And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung,
  • King James Version - And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung,
  • New English Translation - But the hide of the bull, all its flesh along with its head and its legs, its entrails, and its dung –
  • World English Bible - He shall carry the bull’s skin, all its meat, with its head, and with its legs, its innards, and its dung
  • 新標點和合本 - 公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟、腑、糞,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但公牛的皮和所有的肉,以及頭、腿、內臟、糞,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但公牛的皮和所有的肉,以及頭、腿、內臟、糞,
  • 當代譯本 - 至於公牛剩下的部分,即皮、所有的肉、頭、腿、內臟和糞便,他要帶到營外潔淨之處,就是倒壇灰的地方,放在柴上焚燒。
  • 聖經新譯本 - 至於公牛的皮和所有的肉,連頭帶腿,以及內臟和糞,
  • 呂振中譯本 - 至於公牛的皮和所有的肉、連頭帶腿、以及臟腑和糞:
  • 中文標準譯本 - 至於公牛的皮和所有的肉,連同頭、腿、內臟和糞便,
  • 現代標點和合本 - 公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟腑、糞,
  • 文理和合譯本 - 犢之皮肉首腿、與臟及矢、
  • 文理委辦譯本 - 祭司必燔之於壇、犢之皮、肉、首、足、臟腑、及遺矢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 犢之皮與所有之肉、並其首脛臟糞、
  • Nueva Versión Internacional - pero sacará del campamento la piel y toda la carne del novillo, junto con la cabeza, las patas, los intestinos y el excremento.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 수송아지의 가죽과 그 모든 고기와 그 머리와 다리와 내장과 똥,
  • Новый Русский Перевод - Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, внутренности и нечистоты в кишках –
  • Восточный перевод - Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, требуху и нечистоты в кишках –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, требуху и нечистоты в кишках –
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à la peau du taureau, toute sa viande, sa tête, ses pattes, ses entrailles avec leur contenu,
  • リビングバイブル - 皮、肉、頭、足、内臓、腸など残りの部分は、野営地の外のきよい場所である祭壇の灰捨て場で焼く。
  • Nova Versão Internacional - Mas o couro do novilho e toda a sua carne, bem como a cabeça e as pernas, as vísceras e os excrementos—
  • Hoffnung für alle - Das Fell des Stieres, sein ganzes Fleisch, Kopf und Schenkel, die Eingeweide und den Darminhalt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phần còn lại gồm da, thịt, đầu, chân, bộ lòng, phân bò,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หนัง เนื้อ หัว ขา เครื่องในและไส้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​หนัง​และ​เนื้อ​โค​หนุ่ม หัว​และ​ขา เครื่อง​ใน​และ​ไส้
  • Левит 9:8 - Хорун подошёл к жертвеннику и заколол телёнка в жертву за свой грех.
  • Левит 9:9 - Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.
  • Левит 9:10 - На жертвеннике он сжёг жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Мусо Вечный.
  • Левит 9:11 - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
  • Левит 8:14 - Он привёл молодого быка для жертвы за грех, а Хорун и его сыновья возложили руки ему на голову.
  • Левит 8:15 - Мусо заколол быка, взял кровь и пальцем нанёс её на рога жертвенника, чтобы очистить его. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. Так он освятил жертвенник, чтобы сделать его чистым.
  • Левит 8:16 - Ещё Мусо взял весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с их жиром и сжёг на жертвеннике.
  • Левит 8:17 - Но самого быка – его шкуру, мясо и кишки – он сжёг за лагерем, как повелел Мусо Вечный.
  • Забур 103:12 - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Евреям 13:11 - Верховный священнослужитель ежегодно вносит кровь животных в Святая Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря .
  • Евреям 13:12 - Так и Исо был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Евреям 13:13 - Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понёс Он.
  • Левит 16:27 - Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святая Святых для очищения, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь.
  • Левит 6:30 - Но жертву за грех, кровь которой вносят в шатёр встречи, чтобы совершить очищение в святилище, есть нельзя. Её нужно сжечь».
  • Левит 4:21 - Затем он вынесет молодого быка за лагерь и сожжёт его так же, как и первого. Это жертва за грех народа.
  • Исход 29:14 - Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.
  • Числа 19:5 - Пусть у него на глазах шкуру, мясо, кровь и нечистоты телицы сожгут.
圣经
资源
计划
奉献