Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 将手放在祭牲的头上,在会幕前宰杀。亚伦的子孙要把羊羔的血洒在祭坛四周。
  • 新标点和合本 - 并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要按手在供物的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要按手在供物的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • 圣经新译本 - 按手在他的供物的头上,在会幕门口宰杀它;亚伦的子孙要把羊血泼在祭坛的四周。
  • 中文标准译本 - 按手在这祭牲的头上,在会幕前面把它宰杀了;亚伦的子孙要把血洒在祭坛的四壁。
  • 现代标点和合本 - 并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • 和合本(拼音版) - 并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙,要把血洒在坛的周围。
  • New International Version - lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version - They must place their hand on the lamb’s head. It must be killed there in front of the tent of meeting. Then the priests in Aaron’s family line must splash its blood against the sides of the altar.
  • English Standard Version - lay his hand on the head of his offering, and kill it in front of the tent of meeting; and Aaron’s sons shall throw its blood against the sides of the altar.
  • New Living Translation - lay your hand on its head, and slaughter it in front of the Tabernacle. Aaron’s sons will then splatter the sheep’s blood against all sides of the altar.
  • Christian Standard Bible - He must lay his hand on the head of his offering, then slaughter it before the tent of meeting. Aaron’s sons will splatter its blood on all sides of the altar.
  • New American Standard Bible - and he shall lay his hand on the head of his offering and slaughter it in front of the tent of meeting, and Aaron’s sons shall sprinkle its blood around on the altar.
  • New King James Version - And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it before the tabernacle of meeting; and Aaron’s sons shall sprinkle its blood all around on the altar.
  • Amplified Bible - and he shall lay his hand on the head of his offering and kill it before the Tent of Meeting, and Aaron’s sons shall sprinkle its blood around on the altar.
  • American Standard Version - and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
  • King James Version - And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
  • New English Translation - He must lay his hand on the head of his offering and slaughter it before the Meeting Tent, and the sons of Aaron must splash its blood against the altar’s sides.
  • World English Bible - and he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it before the Tent of Meeting. Aaron’s sons shall sprinkle its blood around on the altar.
  • 新標點和合本 - 並要按手在供物的頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要按手在供物的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要按手在供物的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
  • 當代譯本 - 將手放在祭牲的頭上,在會幕前宰殺。亞倫的子孫要把羊羔的血灑在祭壇四周。
  • 聖經新譯本 - 按手在他的供物的頭上,在會幕門口宰殺牠;亞倫的子孫要把羊血潑在祭壇的四周。
  • 呂振中譯本 - 按手在他的供物頭上,在會棚前宰牠; 亞倫 的子孫要將羊血潑在祭壇的四圍。
  • 中文標準譯本 - 按手在這祭牲的頭上,在會幕前面把牠宰殺了;亞倫的子孫要把血灑在祭壇的四壁。
  • 現代標點和合本 - 並要按手在供物的頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
  • 文理和合譯本 - 按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 文理委辦譯本 - 按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於所獻之祭牲首上、宰於會幕前、 亞倫 之子孫、灑血於祭臺四周、
  • Nueva Versión Internacional - y le impondrá la mano sobre la cabeza, degollando luego al animal ante la Tienda de reunión. Luego los hijos de Aarón derramarán la sangre alrededor del altar.
  • 현대인의 성경 - 그 머리에 손을 얹은 다음 성막 앞에서 잡을 것이며 아론의 자손들은 그 피를 단 사면에 뿌려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть положит руку на голову жертвы, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод - Пусть положит руку на голову жертвы, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть положит руку на голову жертвы, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть положит руку на голову жертвы, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Хоруна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui l’offre posera sa main sur la tête de la victime avant de l’égorger devant la tente de la Rencontre, et les descendants d’Aaron aspergeront de son sang tous les côtés de l’autel.
  • Nova Versão Internacional - Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
  • Hoffnung für alle - seine Hand auf den Kopf des Tieres legen und es vor dem Zelt schlachten. Die Priester sprengen das Blut ringsum an den Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đặt tay trên đầu nó, rồi giết nó tại cửa Đền Tạm. Các thầy tế lễ con A-rôn sẽ lấy máu rưới trên bốn cạnh bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาวางมือบนหัวของมันและฆ่ามันหน้าเต็นท์นัดพบ และบรรดาบุตรของอาโรนจะพรมเลือดของมันรอบแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​วาง​มือ​ของ​เขา​บน​หัว​สัตว์​และ​ฆ่า​มัน​ที่​หน้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​จะ​สาด​เลือด​รอบ​แท่น
交叉引用
  • 利未记 3:2 - 献祭者要把手放在祭牲的头上,在会幕门口宰杀。做祭司的亚伦子孙要把牛血洒在祭坛四周。
  • 利未记 3:3 - 献祭者要从平安祭中献上火祭给耶和华。他要取出包裹内脏的脂肪和内脏上的脂肪、
  • 利未记 3:4 - 两个肾脏和肾脏上靠近腰部的脂肪以及肝叶。
  • 利未记 3:5 - 亚伦的子孙要把这一切放在祭坛燃烧的木柴上和燔祭一起焚烧,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 彼得前书 2:24 - 祂被钉在十字架上,亲身担当了我们的罪,使我们向着罪死了,可以过公义的生活。因祂所受的鞭伤,你们得到了医治。
  • 以弗所书 3:12 - 我们靠着基督、借着信祂可以坦然无惧、笃定不疑地来到上帝面前。
  • 以弗所书 2:18 - 我们双方都是靠着祂在同一位圣灵的引导下来到父上帝面前。
  • 利未记 4:15 - 会众的长老要把手放在公牛的头上,在耶和华面前宰牛。
  • 哥林多后书 5:21 - 上帝使无罪的基督担当我们的罪,使我们可以借着基督成为上帝接纳的义人。
  • 马太福音 3:17 - 又有声音从天上传来:“这是我的爱子,我喜悦祂。”
  • 利未记 3:13 - 将手放在羊头上,在会幕门口宰杀。亚伦的子孙要把羊血洒在祭坛四周。
  • 利未记 4:4 - 他要把公牛犊牵到会幕门口,将手放在牛头上,在耶和华面前宰牛。
  • 希伯来书 10:19 - 弟兄姊妹,耶稣为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以靠着祂的血穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
  • 希伯来书 10:21 - 并且,我们有一位大祭司管理上帝的家,
  • 希伯来书 10:22 - 祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
  • 哥林多后书 5:19 - 也就是说,上帝在基督里使世人与自己和好,不再追究他们的过犯。祂已托付我们去传扬这和好之道。
  • 以赛亚书 53:11 - 祂必看见自己劳苦的成果, 并心满意足。 耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人, 祂要担当他们的罪恶。
  • 以赛亚书 53:12 - 因此,我要使祂与伟人同享尊荣, 跟强者同分战利品, 因为祂献出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 却担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。”
  • 利未记 4:24 - 他要把手放在羊头上,在杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰羊。这是他的赎罪祭。
  • 利未记 1:11 - 献祭者要在祭坛北面,在耶和华面前宰羊。做祭司的亚伦子孙要把羊血洒在祭坛四周。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和华却让祂承担我们众人的罪恶。
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰牛,然后做祭司的亚伦子孙要把牛血洒在会幕门口的祭坛四周。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 将手放在祭牲的头上,在会幕前宰杀。亚伦的子孙要把羊羔的血洒在祭坛四周。
  • 新标点和合本 - 并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要按手在供物的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要按手在供物的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • 圣经新译本 - 按手在他的供物的头上,在会幕门口宰杀它;亚伦的子孙要把羊血泼在祭坛的四周。
  • 中文标准译本 - 按手在这祭牲的头上,在会幕前面把它宰杀了;亚伦的子孙要把血洒在祭坛的四壁。
  • 现代标点和合本 - 并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • 和合本(拼音版) - 并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙,要把血洒在坛的周围。
  • New International Version - lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version - They must place their hand on the lamb’s head. It must be killed there in front of the tent of meeting. Then the priests in Aaron’s family line must splash its blood against the sides of the altar.
  • English Standard Version - lay his hand on the head of his offering, and kill it in front of the tent of meeting; and Aaron’s sons shall throw its blood against the sides of the altar.
  • New Living Translation - lay your hand on its head, and slaughter it in front of the Tabernacle. Aaron’s sons will then splatter the sheep’s blood against all sides of the altar.
  • Christian Standard Bible - He must lay his hand on the head of his offering, then slaughter it before the tent of meeting. Aaron’s sons will splatter its blood on all sides of the altar.
  • New American Standard Bible - and he shall lay his hand on the head of his offering and slaughter it in front of the tent of meeting, and Aaron’s sons shall sprinkle its blood around on the altar.
  • New King James Version - And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it before the tabernacle of meeting; and Aaron’s sons shall sprinkle its blood all around on the altar.
  • Amplified Bible - and he shall lay his hand on the head of his offering and kill it before the Tent of Meeting, and Aaron’s sons shall sprinkle its blood around on the altar.
  • American Standard Version - and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
  • King James Version - And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
  • New English Translation - He must lay his hand on the head of his offering and slaughter it before the Meeting Tent, and the sons of Aaron must splash its blood against the altar’s sides.
  • World English Bible - and he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it before the Tent of Meeting. Aaron’s sons shall sprinkle its blood around on the altar.
  • 新標點和合本 - 並要按手在供物的頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要按手在供物的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要按手在供物的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
  • 當代譯本 - 將手放在祭牲的頭上,在會幕前宰殺。亞倫的子孫要把羊羔的血灑在祭壇四周。
  • 聖經新譯本 - 按手在他的供物的頭上,在會幕門口宰殺牠;亞倫的子孫要把羊血潑在祭壇的四周。
  • 呂振中譯本 - 按手在他的供物頭上,在會棚前宰牠; 亞倫 的子孫要將羊血潑在祭壇的四圍。
  • 中文標準譯本 - 按手在這祭牲的頭上,在會幕前面把牠宰殺了;亞倫的子孫要把血灑在祭壇的四壁。
  • 現代標點和合本 - 並要按手在供物的頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
  • 文理和合譯本 - 按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 文理委辦譯本 - 按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於所獻之祭牲首上、宰於會幕前、 亞倫 之子孫、灑血於祭臺四周、
  • Nueva Versión Internacional - y le impondrá la mano sobre la cabeza, degollando luego al animal ante la Tienda de reunión. Luego los hijos de Aarón derramarán la sangre alrededor del altar.
  • 현대인의 성경 - 그 머리에 손을 얹은 다음 성막 앞에서 잡을 것이며 아론의 자손들은 그 피를 단 사면에 뿌려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть положит руку на голову жертвы, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод - Пусть положит руку на голову жертвы, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть положит руку на голову жертвы, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть положит руку на голову жертвы, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Хоруна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui l’offre posera sa main sur la tête de la victime avant de l’égorger devant la tente de la Rencontre, et les descendants d’Aaron aspergeront de son sang tous les côtés de l’autel.
  • Nova Versão Internacional - Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
  • Hoffnung für alle - seine Hand auf den Kopf des Tieres legen und es vor dem Zelt schlachten. Die Priester sprengen das Blut ringsum an den Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đặt tay trên đầu nó, rồi giết nó tại cửa Đền Tạm. Các thầy tế lễ con A-rôn sẽ lấy máu rưới trên bốn cạnh bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาวางมือบนหัวของมันและฆ่ามันหน้าเต็นท์นัดพบ และบรรดาบุตรของอาโรนจะพรมเลือดของมันรอบแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​วาง​มือ​ของ​เขา​บน​หัว​สัตว์​และ​ฆ่า​มัน​ที่​หน้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​จะ​สาด​เลือด​รอบ​แท่น
  • 利未记 3:2 - 献祭者要把手放在祭牲的头上,在会幕门口宰杀。做祭司的亚伦子孙要把牛血洒在祭坛四周。
  • 利未记 3:3 - 献祭者要从平安祭中献上火祭给耶和华。他要取出包裹内脏的脂肪和内脏上的脂肪、
  • 利未记 3:4 - 两个肾脏和肾脏上靠近腰部的脂肪以及肝叶。
  • 利未记 3:5 - 亚伦的子孙要把这一切放在祭坛燃烧的木柴上和燔祭一起焚烧,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 彼得前书 2:24 - 祂被钉在十字架上,亲身担当了我们的罪,使我们向着罪死了,可以过公义的生活。因祂所受的鞭伤,你们得到了医治。
  • 以弗所书 3:12 - 我们靠着基督、借着信祂可以坦然无惧、笃定不疑地来到上帝面前。
  • 以弗所书 2:18 - 我们双方都是靠着祂在同一位圣灵的引导下来到父上帝面前。
  • 利未记 4:15 - 会众的长老要把手放在公牛的头上,在耶和华面前宰牛。
  • 哥林多后书 5:21 - 上帝使无罪的基督担当我们的罪,使我们可以借着基督成为上帝接纳的义人。
  • 马太福音 3:17 - 又有声音从天上传来:“这是我的爱子,我喜悦祂。”
  • 利未记 3:13 - 将手放在羊头上,在会幕门口宰杀。亚伦的子孙要把羊血洒在祭坛四周。
  • 利未记 4:4 - 他要把公牛犊牵到会幕门口,将手放在牛头上,在耶和华面前宰牛。
  • 希伯来书 10:19 - 弟兄姊妹,耶稣为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以靠着祂的血穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
  • 希伯来书 10:21 - 并且,我们有一位大祭司管理上帝的家,
  • 希伯来书 10:22 - 祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
  • 哥林多后书 5:19 - 也就是说,上帝在基督里使世人与自己和好,不再追究他们的过犯。祂已托付我们去传扬这和好之道。
  • 以赛亚书 53:11 - 祂必看见自己劳苦的成果, 并心满意足。 耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人, 祂要担当他们的罪恶。
  • 以赛亚书 53:12 - 因此,我要使祂与伟人同享尊荣, 跟强者同分战利品, 因为祂献出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 却担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。”
  • 利未记 4:24 - 他要把手放在羊头上,在杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰羊。这是他的赎罪祭。
  • 利未记 1:11 - 献祭者要在祭坛北面,在耶和华面前宰羊。做祭司的亚伦子孙要把羊血洒在祭坛四周。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和华却让祂承担我们众人的罪恶。
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰牛,然后做祭司的亚伦子孙要把牛血洒在会幕门口的祭坛四周。
圣经
资源
计划
奉献