Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:13 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
  • 新标点和合本 - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 当代译本 - 将手放在羊头上,在会幕门口宰杀。亚伦的子孙要把羊血洒在祭坛四周。
  • 圣经新译本 - 按手在羊头上,然后在会幕门口宰杀它;亚伦的子孙要把血泼在祭坛的四周,
  • 中文标准译本 - 按手在它头上,在会幕前面把它宰杀了;亚伦的子孙要把血洒在祭坛的四壁。
  • 现代标点和合本 - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • 和合本(拼音版) - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • New International Version - lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version - They must place their hand on its head. It must be killed there in front of the tent of meeting. Then the priests in Aaron’s family line must splash its blood against the sides of the altar.
  • English Standard Version - and lay his hand on its head and kill it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall throw its blood against the sides of the altar.
  • New Living Translation - lay your hand on its head, and slaughter it in front of the Tabernacle. Aaron’s sons will then splatter the goat’s blood against all sides of the altar.
  • Christian Standard Bible - He must lay his hand on its head and slaughter it before the tent of meeting. Aaron’s sons will splatter its blood on all sides of the altar.
  • New American Standard Bible - and he shall lay his hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
  • New King James Version - He shall lay his hand on its head and kill it before the tabernacle of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood all around on the altar.
  • Amplified Bible - and he shall lay his hand on its head [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
  • American Standard Version - and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
  • King James Version - And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
  • New English Translation - lay his hand on its head, and slaughter it before the Meeting Tent, and the sons of Aaron must splash its blood against the altar’s sides.
  • World English Bible - He shall lay his hand on its head, and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要按手在牠的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要按手在牠的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
  • 當代譯本 - 將手放在羊頭上,在會幕門口宰殺。亞倫的子孫要把羊血灑在祭壇四周。
  • 聖經新譯本 - 按手在羊頭上,然後在會幕門口宰殺牠;亞倫的子孫要把血潑在祭壇的四周,
  • 呂振中譯本 - 按手在羊頭上,在會棚前宰牠; 亞倫 的子孫要將羊血潑在祭壇的四圍。
  • 中文標準譯本 - 按手在牠頭上,在會幕前面把牠宰殺了;亞倫的子孫要把血灑在祭壇的四壁。
  • 現代標點和合本 - 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
  • 文理和合譯本 - 必按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 文理委辦譯本 - 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於其首、宰於會幕前、 亞倫 之子孫、灑血於祭臺四周、
  • Nueva Versión Internacional - poniendo la mano sobre la cabeza del animal, al que degollará ante la Tienda de reunión. Luego los hijos de Aarón derramarán la sangre alrededor del altar.
  • 현대인의 성경 - 그 머리에 손을 얹은 다음 성막 앞에서 잡을 것이며 아론의 자손들은 그 피를 단 사면에 뿌려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он положит руку ей на голову, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод - Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Хоруна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - On posera la main sur la tête de l’animal avant de l’égorger devant la tente de la Rencontre et les descendants d’Aaron en aspergeront de son sang tous les côtés de l’autel.
  • リビングバイブル - 幕屋の入口でその頭に手を置き、ほふる。祭司は血を祭壇の回りに振りかけ、
  • Nova Versão Internacional - Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
  • Hoffnung für alle - ihr die Hand auf den Kopf legen und sie am Zelteingang schlachten. Die Priester sprengen das Blut ringsum an den Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì người dâng sẽ đặt tay trên đầu nó, rồi giết nó tại cửa Đền Tạm. Các thầy tế lễ con A-rôn sẽ lấy máu rưới trên bốn cạnh bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาวางมือบนหัวแพะและฆ่ามันที่ด้านหน้าเต็นท์นัดพบ จากนั้นบุตรของอาโรนจะพรมเลือดแพะรอบแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​วาง​มือ​บน​หัว​สัตว์ และ​ฆ่า​สัตว์​ที่​หน้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​จะ​สาด​เลือด​รอบ​แท่น
交叉引用
  • 利未記 3:1 - 「人獻供物為平安祭(平安:或譯酬恩;下同),若是從牛羣中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的獻在耶和華面前。
  • 利未記 3:2 - 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。
  • 利未記 3:3 - 從平安祭中,將火祭獻給耶和華,也要把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,
  • 利未記 3:4 - 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下。
  • 利未記 3:5 - 亞倫的子孫要把這些燒在壇的燔祭上,就是在火的柴上,是獻與耶和華為馨香的火祭。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都如羊走迷; 各人偏行己路; 耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 羅馬書 5:6 - 因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。
  • 羅馬書 5:7 - 為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。
  • 羅馬書 5:8 - 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。
  • 羅馬書 5:9 - 現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他免去神的忿怒。
  • 羅馬書 5:10 - 因為我們作仇敵的時候,且藉着神兒子的死,得與神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
  • 羅馬書 5:11 - 不但如此,我們既藉着我主耶穌基督得與神和好,也就藉着他以神為樂。
  • 羅馬書 5:15 - 只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍地臨到眾人嗎?
  • 羅馬書 5:16 - 因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
  • 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎?
  • 羅馬書 5:18 - 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
  • 羅馬書 5:19 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 羅馬書 5:20 - 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。
  • 羅馬書 5:21 - 就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉着義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
  • 彼得前書 3:18 - 因基督也曾一次為罪受苦(有古卷:受死),就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按着肉體說,他被治死;按着靈性說,他復活了。
  • 希伯來書 12:24 - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。
  • 以賽亞書 52:15 - 這樣,他必洗淨(或譯:鼓動)許多國民; 君王要向他閉口。 因所未曾傳與他們的,他們必看見; 未曾聽見的,他們要明白。
  • 以賽亞書 53:11 - 他必看見自己勞苦的功效, 便心滿意足。 有許多人因認識我的義僕得稱為義; 並且他要擔當他們的罪孽。
  • 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他與位大的同分, 與強盛的均分擄物。 因為他將命傾倒,以致於死; 他也被列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 又為罪犯代求。
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪(無罪:原文是不知罪)的,替我們成為罪,好叫我們在他裏面成為神的義。
  • 彼得前書 2:24 - 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。
  • 彼得前書 1:2 - 就是照父神的先見被揀選,藉着聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多地加給你們。
  • 利未記 3:8 - 並要按手在供物的頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
  • 新标点和合本 - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 当代译本 - 将手放在羊头上,在会幕门口宰杀。亚伦的子孙要把羊血洒在祭坛四周。
  • 圣经新译本 - 按手在羊头上,然后在会幕门口宰杀它;亚伦的子孙要把血泼在祭坛的四周,
  • 中文标准译本 - 按手在它头上,在会幕前面把它宰杀了;亚伦的子孙要把血洒在祭坛的四壁。
  • 现代标点和合本 - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • 和合本(拼音版) - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • New International Version - lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version - They must place their hand on its head. It must be killed there in front of the tent of meeting. Then the priests in Aaron’s family line must splash its blood against the sides of the altar.
  • English Standard Version - and lay his hand on its head and kill it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall throw its blood against the sides of the altar.
  • New Living Translation - lay your hand on its head, and slaughter it in front of the Tabernacle. Aaron’s sons will then splatter the goat’s blood against all sides of the altar.
  • Christian Standard Bible - He must lay his hand on its head and slaughter it before the tent of meeting. Aaron’s sons will splatter its blood on all sides of the altar.
  • New American Standard Bible - and he shall lay his hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
  • New King James Version - He shall lay his hand on its head and kill it before the tabernacle of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood all around on the altar.
  • Amplified Bible - and he shall lay his hand on its head [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
  • American Standard Version - and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
  • King James Version - And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
  • New English Translation - lay his hand on its head, and slaughter it before the Meeting Tent, and the sons of Aaron must splash its blood against the altar’s sides.
  • World English Bible - He shall lay his hand on its head, and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要按手在牠的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要按手在牠的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
  • 當代譯本 - 將手放在羊頭上,在會幕門口宰殺。亞倫的子孫要把羊血灑在祭壇四周。
  • 聖經新譯本 - 按手在羊頭上,然後在會幕門口宰殺牠;亞倫的子孫要把血潑在祭壇的四周,
  • 呂振中譯本 - 按手在羊頭上,在會棚前宰牠; 亞倫 的子孫要將羊血潑在祭壇的四圍。
  • 中文標準譯本 - 按手在牠頭上,在會幕前面把牠宰殺了;亞倫的子孫要把血灑在祭壇的四壁。
  • 現代標點和合本 - 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
  • 文理和合譯本 - 必按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 文理委辦譯本 - 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於其首、宰於會幕前、 亞倫 之子孫、灑血於祭臺四周、
  • Nueva Versión Internacional - poniendo la mano sobre la cabeza del animal, al que degollará ante la Tienda de reunión. Luego los hijos de Aarón derramarán la sangre alrededor del altar.
  • 현대인의 성경 - 그 머리에 손을 얹은 다음 성막 앞에서 잡을 것이며 아론의 자손들은 그 피를 단 사면에 뿌려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он положит руку ей на голову, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод - Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Хоруна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - On posera la main sur la tête de l’animal avant de l’égorger devant la tente de la Rencontre et les descendants d’Aaron en aspergeront de son sang tous les côtés de l’autel.
  • リビングバイブル - 幕屋の入口でその頭に手を置き、ほふる。祭司は血を祭壇の回りに振りかけ、
  • Nova Versão Internacional - Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
  • Hoffnung für alle - ihr die Hand auf den Kopf legen und sie am Zelteingang schlachten. Die Priester sprengen das Blut ringsum an den Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì người dâng sẽ đặt tay trên đầu nó, rồi giết nó tại cửa Đền Tạm. Các thầy tế lễ con A-rôn sẽ lấy máu rưới trên bốn cạnh bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาวางมือบนหัวแพะและฆ่ามันที่ด้านหน้าเต็นท์นัดพบ จากนั้นบุตรของอาโรนจะพรมเลือดแพะรอบแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​วาง​มือ​บน​หัว​สัตว์ และ​ฆ่า​สัตว์​ที่​หน้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​จะ​สาด​เลือด​รอบ​แท่น
  • 利未記 3:1 - 「人獻供物為平安祭(平安:或譯酬恩;下同),若是從牛羣中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的獻在耶和華面前。
  • 利未記 3:2 - 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。
  • 利未記 3:3 - 從平安祭中,將火祭獻給耶和華,也要把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,
  • 利未記 3:4 - 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下。
  • 利未記 3:5 - 亞倫的子孫要把這些燒在壇的燔祭上,就是在火的柴上,是獻與耶和華為馨香的火祭。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都如羊走迷; 各人偏行己路; 耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 羅馬書 5:6 - 因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。
  • 羅馬書 5:7 - 為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。
  • 羅馬書 5:8 - 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。
  • 羅馬書 5:9 - 現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他免去神的忿怒。
  • 羅馬書 5:10 - 因為我們作仇敵的時候,且藉着神兒子的死,得與神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
  • 羅馬書 5:11 - 不但如此,我們既藉着我主耶穌基督得與神和好,也就藉着他以神為樂。
  • 羅馬書 5:15 - 只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍地臨到眾人嗎?
  • 羅馬書 5:16 - 因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
  • 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎?
  • 羅馬書 5:18 - 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
  • 羅馬書 5:19 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 羅馬書 5:20 - 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。
  • 羅馬書 5:21 - 就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉着義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
  • 彼得前書 3:18 - 因基督也曾一次為罪受苦(有古卷:受死),就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按着肉體說,他被治死;按着靈性說,他復活了。
  • 希伯來書 12:24 - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。
  • 以賽亞書 52:15 - 這樣,他必洗淨(或譯:鼓動)許多國民; 君王要向他閉口。 因所未曾傳與他們的,他們必看見; 未曾聽見的,他們要明白。
  • 以賽亞書 53:11 - 他必看見自己勞苦的功效, 便心滿意足。 有許多人因認識我的義僕得稱為義; 並且他要擔當他們的罪孽。
  • 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他與位大的同分, 與強盛的均分擄物。 因為他將命傾倒,以致於死; 他也被列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 又為罪犯代求。
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪(無罪:原文是不知罪)的,替我們成為罪,好叫我們在他裏面成為神的義。
  • 彼得前書 2:24 - 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。
  • 彼得前書 1:2 - 就是照父神的先見被揀選,藉着聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多地加給你們。
  • 利未記 3:8 - 並要按手在供物的頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
圣经
资源
计划
奉献