逐节对照
- 現代標點和合本 - 「人的供物若是山羊,必在耶和華面前獻上,
- 新标点和合本 - “人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人的供物若是山羊,就要把它献在耶和华面前。
- 和合本2010(神版-简体) - “人的供物若是山羊,就要把它献在耶和华面前。
- 当代译本 - “如果献的是山羊,献祭者要把山羊带到耶和华面前,
- 圣经新译本 - “人的供物若是一只山羊,就要把羊牵到耶和华面前,
- 中文标准译本 - “如果他以山羊为祭物,就要带到耶和华面前献上,
- 现代标点和合本 - “人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上,
- 和合本(拼音版) - “人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
- New International Version - “ ‘If your offering is a goat, you are to present it before the Lord,
- New International Reader's Version - “ ‘If someone brings a goat, they must offer it in the sight of the Lord.
- English Standard Version - “If his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord
- New Living Translation - “If you present a goat as your offering, bring it to the Lord,
- The Message - “If the offering is a goat, bring it into the presence of God, lay your hand on its head, and slaughter it in front of the Tent of Meeting. Aaron’s sons will throw the blood on all sides of the Altar. As a Fire-Gift to God present the fat that covers and is connected to the entrails, the two kidneys and the fat which is around them on the loins, and the lobe of the liver which is removed along with the kidneys. The priest will burn them on the Altar: a meal, a Fire-Gift, a pleasing fragrance.
- Christian Standard Bible - “If his offering is a goat, he is to present it before the Lord.
- New American Standard Bible - ‘Now if his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord,
- New King James Version - ‘And if his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord.
- Amplified Bible - ‘If his offering is a goat, he shall present it before the Lord,
- American Standard Version - And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah:
- King James Version - And if his offering be a goat, then he shall offer it before the Lord.
- New English Translation - “‘If his offering is a goat he must present it before the Lord,
- World English Bible - “‘If his offering is a goat, then he shall offer it before Yahweh.
- 新標點和合本 - 「人的供物若是山羊,必在耶和華面前獻上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人的供物若是山羊,就要把牠獻在耶和華面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人的供物若是山羊,就要把牠獻在耶和華面前。
- 當代譯本 - 「如果獻的是山羊,獻祭者要把山羊帶到耶和華面前,
- 聖經新譯本 - “人的供物若是一隻山羊,就要把羊牽到耶和華面前,
- 呂振中譯本 - 『人的供物若是山羊,他要把羊牽到永恆主面前;
- 中文標準譯本 - 「如果他以山羊為祭物,就要帶到耶和華面前獻上,
- 文理和合譯本 - 如獻山羊、奉於耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 如欲獻山羊、以奉於我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若所獻者為山羊、當牽於主前、
- Nueva Versión Internacional - »Si la ofrenda es una cabra, la presentará ante el Señor
- 현대인의 성경 - “만일 화목제의 제물이 염소라면 그는 그것을 나 여호와 앞에 끌어다가
- Новый Русский Перевод - Если жертвующий приносит в жертву козу, пусть поставит ее перед Господом.
- Восточный перевод - Если жертвующий приносит в жертву козу, то пусть поставит её перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если жертвующий приносит в жертву козу, то пусть поставит её перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если жертвующий приносит в жертву козу, то пусть поставит её перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Si c’est une chèvre qu’on offre, on la présentera devant l’Eternel.
- リビングバイブル - そのささげ物がやぎの場合、
- Nova Versão Internacional - “Se a sua oferta for um cabrito, ele o apresentará ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Will jemand eine Ziege opfern, dann soll er sie ebenfalls zum heiligen Zelt bringen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu là một con dê,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเขานำแพะมาถวาย ให้นำมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าของถวายของเขาเป็นแพะ เขาก็จะถวาย ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 利未記 22:19 - 要將沒有殘疾的公牛,或是綿羊,或是山羊獻上,如此方蒙悅納。
- 利未記 22:20 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
- 利未記 22:21 - 凡從牛群或是羊群中,將平安祭獻給耶和華,為要還特許的願,或是做甘心獻的,所獻的必純全無殘疾的才蒙悅納。
- 利未記 22:22 - 瞎眼的、折傷的、殘廢的、有瘤子的、長癬的、長疥的,都不可獻給耶和華,也不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
- 利未記 22:23 - 無論是公牛是綿羊羔,若肢體有餘的,或是缺少的,只可做甘心祭獻上,用以還願,卻不蒙悅納。
- 利未記 22:24 - 腎子損傷的,或是壓碎的,或是破裂的,或是騸了的,不可獻給耶和華,在你們的地上也不可這樣行。
- 利未記 22:25 - 這類的物,你們從外人的手,一樣也不可接受做你們神的食物獻上,因為這些都有損壞、有殘疾,不蒙悅納。」
- 利未記 22:26 - 耶和華曉諭摩西說:
- 利未記 22:27 - 「才生的公牛,或是綿羊,或是山羊,七天當跟著母,從第八天以後,可以當供物蒙悅納,作為耶和華的火祭。
- 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪 的替我們成為罪,好叫我們在他裡面成為神的義。
- 利未記 1:6 - 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。
- 以賽亞書 53:6 - 我們都如羊走迷, 各人偏行己路, 耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
- 以賽亞書 53:2 - 他在耶和華面前生長如嫩芽, 像根出於乾地; 他無佳形美容, 我們看見他的時候, 也無美貌使我們羨慕他。
- 羅馬書 8:3 - 律法既因肉體軟弱,有所不能行的,神就差遣自己的兒子成為罪身的形狀,做了贖罪祭,在肉體中定了罪案,
- 利未記 10:16 - 當下摩西急切地尋找做贖罪祭的公山羊,誰知已經焚燒了,便向亞倫剩下的兒子以利亞撒、以他瑪發怒,說:
- 利未記 9:3 - 你也要對以色列人說:你們當取一隻公山羊做贖罪祭,又取一隻牛犢和一隻綿羊羔,都要一歲、沒有殘疾的,做燔祭,
- 利未記 3:1 - 「人獻供物為平安祭 ,若是從牛群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的獻在耶和華面前。
- 馬太福音 25:32 - 萬民都要聚集在他面前,他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般:
- 馬太福音 25:33 - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
- 利未記 3:7 - 若獻一隻羊羔為供物,必在耶和華面前獻上,
- 利未記 3:8 - 並要按手在供物的頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
- 利未記 3:9 - 從平安祭中,將火祭獻給耶和華,其中的脂油和整肥尾巴都要在靠近脊骨處取下,並要把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,
- 利未記 3:10 - 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。
- 利未記 3:11 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
- 利未記 3:12 - 「人的供物若是山羊,必在耶和華面前獻上,
- 利未記 3:13 - 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
- 利未記 3:14 - 又把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下,獻給耶和華為火祭。
- 利未記 3:16 - 祭司要在壇上焚燒,作為馨香火祭的食物。脂油都是耶和華的,
- 利未記 3:17 - 在你們一切的住處,脂油和血都不可吃,這要成為你們世世代代永遠的定例。」
- 利未記 1:10 - 「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,就要獻上沒有殘疾的公羊。
- 利未記 1:2 - 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。
- 利未記 9:15 - 他奉上百姓的供物,把那給百姓做贖罪祭的公山羊宰了,為罪獻上,和先獻的一樣。