Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:34 NET
逐节对照
  • New English Translation - These are the commandments which the Lord commanded Moses to tell the Israelites at Mount Sinai.
  • 新标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 当代译本 - 以上是耶和华在西奈山上借摩西向以色列人颁布的诫命。
  • 圣经新译本 - 以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
  • 中文标准译本 - 以上是耶和华在西奈山藉着摩西向以色列子民颁布的诫命。
  • 现代标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本(拼音版) - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • New International Version - These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
  • New International Reader's Version - The Lord gave Moses all these commands on Mount Sinai for the Israelites.
  • English Standard Version - These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.
  • New Living Translation - These are the commands that the Lord gave through Moses on Mount Sinai for the Israelites.
  • The Message - These are the commandments that God gave to Moses on Mount Sinai for the People of Israel.
  • Christian Standard Bible - These are the commands the Lord gave Moses for the Israelites on Mount Sinai.
  • New American Standard Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel on Mount Sinai.
  • New King James Version - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • Amplified Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses on Mount Sinai for the children of Israel.
  • American Standard Version - These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • King James Version - These are the commandments, which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • World English Bible - These are the commandments which Yahweh commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • 新標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 當代譯本 - 以上是耶和華在西奈山上藉摩西向以色列人頒佈的誡命。
  • 聖經新譯本 - 以上這些就是耶和華在西奈山,為以色列人吩咐摩西的律例。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些 條例 是永恆主在 西乃 山為 以色列 人所吩咐 摩西 的命令。
  • 中文標準譯本 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
  • 現代標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族之誡命、
  • 文理委辦譯本 - 上所載之誡命、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主於 西乃 山、命 摩西 諭 以色列 人之誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los mandamientos que el Señor le dio a Moisés para los israelitas, en el monte Sinaí.
  • 현대인의 성경 - 이상은 여호와께서 이스라엘 백성을 위하여 시내산에서 모세에게 주신 계명이다.
  • Новый Русский Перевод - Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусо для исроильтян на горе Синай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les commandements que l’Eternel a donnés à Moïse pour les Israélites au mont Sinaï.
  • リビングバイブル - 以上は、シナイ山で主がモーセに告げた、イスラエルの民への命令です。
  • Nova Versão Internacional - São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, no monte Sinai, para os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Diese Gebote hat der Herr den Israeliten am Berg Sinai durch Mose gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đây là các mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho Môi-se tại Núi Si-nai để truyền lại cho người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือพระบัญชาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่โมเสสบนภูเขาซีนายสำหรับประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​พระ​บัญญัติ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส​ไว้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​บน​ภูเขา​ซีนาย
交叉引用
  • Hebrews 12:18 - For you have not come to something that can be touched, to a burning fire and darkness and gloom and a whirlwind
  • Hebrews 12:19 - and the blast of a trumpet and a voice uttering words such that those who heard begged to hear no more.
  • Hebrews 12:20 - For they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be stoned.”
  • Hebrews 12:21 - In fact, the scene was so terrifying that Moses said, “I shudder with fear.”
  • Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the assembly
  • Hebrews 12:23 - and congregation of the firstborn, who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous, who have been made perfect,
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks of something better than Abel’s does.
  • Hebrews 12:25 - Take care not to refuse the one who is speaking! For if they did not escape when they refused the one who warned them on earth, how much less shall we, if we reject the one who warns from heaven?
  • John 1:17 - For the law was given through Moses, but grace and truth came about through Jesus Christ.
  • Deuteronomy 4:45 - These are the stipulations, statutes, and ordinances that Moses spoke to the Israelites after he had brought them out of Egypt,
  • Numbers 1:1 - Now the Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites departed from the land of Egypt. He said:
  • Galatians 4:24 - These things may be treated as an allegory, for these women represent two covenants. One is from Mount Sinai bearing children for slavery; this is Hagar.
  • Galatians 4:25 - Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • Deuteronomy 4:5 - Look! I have taught you statutes and ordinances just as the Lord my God told me to do, so that you might carry them out in the land you are about to enter and possess.
  • Leviticus 26:46 - These are the statutes, regulations, and instructions which the Lord established between himself and the Israelites at Mount Sinai through Moses.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - These are the commandments which the Lord commanded Moses to tell the Israelites at Mount Sinai.
  • 新标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 当代译本 - 以上是耶和华在西奈山上借摩西向以色列人颁布的诫命。
  • 圣经新译本 - 以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
  • 中文标准译本 - 以上是耶和华在西奈山藉着摩西向以色列子民颁布的诫命。
  • 现代标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本(拼音版) - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • New International Version - These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
  • New International Reader's Version - The Lord gave Moses all these commands on Mount Sinai for the Israelites.
  • English Standard Version - These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.
  • New Living Translation - These are the commands that the Lord gave through Moses on Mount Sinai for the Israelites.
  • The Message - These are the commandments that God gave to Moses on Mount Sinai for the People of Israel.
  • Christian Standard Bible - These are the commands the Lord gave Moses for the Israelites on Mount Sinai.
  • New American Standard Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel on Mount Sinai.
  • New King James Version - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • Amplified Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses on Mount Sinai for the children of Israel.
  • American Standard Version - These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • King James Version - These are the commandments, which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • World English Bible - These are the commandments which Yahweh commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • 新標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 當代譯本 - 以上是耶和華在西奈山上藉摩西向以色列人頒佈的誡命。
  • 聖經新譯本 - 以上這些就是耶和華在西奈山,為以色列人吩咐摩西的律例。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些 條例 是永恆主在 西乃 山為 以色列 人所吩咐 摩西 的命令。
  • 中文標準譯本 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
  • 現代標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族之誡命、
  • 文理委辦譯本 - 上所載之誡命、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主於 西乃 山、命 摩西 諭 以色列 人之誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los mandamientos que el Señor le dio a Moisés para los israelitas, en el monte Sinaí.
  • 현대인의 성경 - 이상은 여호와께서 이스라엘 백성을 위하여 시내산에서 모세에게 주신 계명이다.
  • Новый Русский Перевод - Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусо для исроильтян на горе Синай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les commandements que l’Eternel a donnés à Moïse pour les Israélites au mont Sinaï.
  • リビングバイブル - 以上は、シナイ山で主がモーセに告げた、イスラエルの民への命令です。
  • Nova Versão Internacional - São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, no monte Sinai, para os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Diese Gebote hat der Herr den Israeliten am Berg Sinai durch Mose gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đây là các mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho Môi-se tại Núi Si-nai để truyền lại cho người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือพระบัญชาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่โมเสสบนภูเขาซีนายสำหรับประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​พระ​บัญญัติ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส​ไว้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​บน​ภูเขา​ซีนาย
  • Hebrews 12:18 - For you have not come to something that can be touched, to a burning fire and darkness and gloom and a whirlwind
  • Hebrews 12:19 - and the blast of a trumpet and a voice uttering words such that those who heard begged to hear no more.
  • Hebrews 12:20 - For they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be stoned.”
  • Hebrews 12:21 - In fact, the scene was so terrifying that Moses said, “I shudder with fear.”
  • Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the assembly
  • Hebrews 12:23 - and congregation of the firstborn, who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous, who have been made perfect,
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks of something better than Abel’s does.
  • Hebrews 12:25 - Take care not to refuse the one who is speaking! For if they did not escape when they refused the one who warned them on earth, how much less shall we, if we reject the one who warns from heaven?
  • John 1:17 - For the law was given through Moses, but grace and truth came about through Jesus Christ.
  • Deuteronomy 4:45 - These are the stipulations, statutes, and ordinances that Moses spoke to the Israelites after he had brought them out of Egypt,
  • Numbers 1:1 - Now the Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites departed from the land of Egypt. He said:
  • Galatians 4:24 - These things may be treated as an allegory, for these women represent two covenants. One is from Mount Sinai bearing children for slavery; this is Hagar.
  • Galatians 4:25 - Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • Deuteronomy 4:5 - Look! I have taught you statutes and ordinances just as the Lord my God told me to do, so that you might carry them out in the land you are about to enter and possess.
  • Leviticus 26:46 - These are the statutes, regulations, and instructions which the Lord established between himself and the Israelites at Mount Sinai through Moses.
圣经
资源
计划
奉献