逐节对照
- Новый Русский Перевод - Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, пусть он добавит к ней пятую часть ее стоимости.
- 新标点和合本 - 人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若要赎回这十分之一,就要另加五分之一。
- 和合本2010(神版-简体) - 人若要赎回这十分之一,就要另加五分之一。
- 当代译本 - 如果有人想从那十分之一中赎回一部分,他要加付估价的五分之一。
- 圣经新译本 - 如果人一定要赎回这十分之一,除物价以外,还要加上五分之一。
- 中文标准译本 - 如果有人决定要赎回他十一奉献的一部分,他就要在原价上加五分之一。
- 现代标点和合本 - 人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
- 和合本(拼音版) - 人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
- New International Version - Whoever would redeem any of their tithe must add a fifth of the value to it.
- New International Reader's Version - Suppose someone wants to buy back some of their tenth. Then they must add a fifth of the cost to it.
- English Standard Version - If a man wishes to redeem some of his tithe, he shall add a fifth to it.
- New Living Translation - If you want to buy back the Lord’s tenth of the grain or fruit, you must pay its value, plus 20 percent.
- Christian Standard Bible - If a man decides to redeem any part of this tenth, he must add a fifth to its value.
- New American Standard Bible - If, therefore, someone should ever want to redeem part of his tithe, he shall add to it a fifth of it.
- New King James Version - If a man wants at all to redeem any of his tithes, he shall add one-fifth to it.
- Amplified Bible - If a man wishes to redeem any part of his tithe, he shall add one-fifth to it.
- American Standard Version - And if a man will redeem aught of his tithe, he shall add unto it the fifth part thereof.
- King James Version - And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.
- New English Translation - If a man redeems part of his tithe, however, he must add one fifth to it.
- World English Bible - If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
- 新標點和合本 - 人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若要贖回這十分之一,就要另加五分之一。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若要贖回這十分之一,就要另加五分之一。
- 當代譯本 - 如果有人想從那十分之一中贖回一部分,他要加付估價的五分之一。
- 聖經新譯本 - 如果人一定要贖回這十分之一,除物價以外,還要加上五分之一。
- 呂振中譯本 - 人若一定要贖他的十分之一獻物、任何一樣都要加上五分之一。
- 中文標準譯本 - 如果有人決定要贖回他十一奉獻的一部分,他就要在原價上加五分之一。
- 現代標點和合本 - 人若要贖這十分之一的什麼物,就要加上五分之一。
- 文理和合譯本 - 所應輸之什一、人欲贖之、必加五分之一、
- 文理委辦譯本 - 所應輸之什一、人欲贖之、必加五分之一。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如人欲贖所應輸之什一、當於什一之外、加五分之一、
- Nueva Versión Internacional - Si alguien desea rescatar algo de su diezmo, deberá añadir a su valor una quinta parte.
- 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람이 그 10분의 을 자기 것으로 사려고 하면 그 값은 표준 시가에 5분의 을 더 붙여 지불해야 한다.
- Восточный перевод - Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, то пусть он добавит к ней пятую часть её стоимости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, то пусть он добавит к ней пятую часть её стоимости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, то пусть он добавит к ней пятую часть её стоимости.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un tient à racheter une partie de sa dîme, il en majorera le prix d’un cinquième de sa valeur .
- リビングバイブル - 十分の一の穀物や果実を買い戻したいときは、評価額の二割増しを支払わなければならない。
- Nova Versão Internacional - Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
- Hoffnung für alle - Will jemand den zehnten Teil seines Ertrags jedoch zurückkaufen, muss er zum festgesetzten Preis noch ein Fünftel dazugeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai muốn chuộc phần ngũ cốc hay hoa quả này, phải trả thêm một phần năm giá trị của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดต้องการไถ่คืนสิบลดของเขา จะต้องจ่ายเพิ่มอีกหนึ่งในห้าของราคา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดต้องการไถ่หนึ่งส่วนสิบของตน เขาจะต้องเพิ่มค่าขึ้นอีกหนึ่งส่วนห้าด้วย
交叉引用
暂无数据信息