Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你應該這樣估價:從二十歲到六十歲的男人,你要按著聖所衡量銀子的標準,估價五百五十克銀子。
  • 新标点和合本 - 你估定的,从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所估的是:二十岁到六十岁男的,按照圣所的舍客勒,估价是五十舍客勒银子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所估的是:二十岁到六十岁男的,按照圣所的舍客勒,估价是五十舍客勒银子。
  • 当代译本 - 以圣所的秤为准,要为二十至六十岁的男子估价十两银子,
  • 圣经新译本 - 你应该这样估价:从二十岁到六十岁的男人,你要按着圣所衡量银子的标准,估价五百五十克银子。
  • 中文标准译本 - 你的估价应该是这样:按圣所的谢克尔 标准,男子从二十岁到六十岁,估价为五十谢克尔银子;
  • 现代标点和合本 - 你估定的,从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒,
  • 和合本(拼音版) - 你估定的从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒;
  • New International Version - set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel ;
  • New International Reader's Version - The cost for a male between the ages of twenty and sixty is 20 ounces of silver. It must be weighed out in keeping with the standard weights that are used in the sacred tent.
  • English Standard Version - then the valuation of a male from twenty years old up to sixty years old shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
  • New Living Translation - here is the scale of values to be used. A man between the ages of twenty and sixty is valued at fifty shekels of silver, as measured by the sanctuary shekel.
  • Christian Standard Bible - if the assessment concerns a male from twenty to sixty years old, your assessment is fifty silver shekels measured by the standard sanctuary shekel.
  • New American Standard Bible - If your assessment is of a male from twenty years even to sixty years old, then your assessment shall be fifty shekels of silver, by the shekel of the sanctuary.
  • New King James Version - if your valuation is of a male from twenty years old up to sixty years old, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
  • Amplified Bible - If your valuation is of a male between twenty and sixty years of age, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
  • American Standard Version - And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
  • King James Version - And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
  • New English Translation - the conversion value of the male from twenty years old up to sixty years old is fifty shekels by the standard of the sanctuary shekel.
  • World English Bible - your valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
  • 新標點和合本 - 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所估的是:二十歲到六十歲男的,按照聖所的舍客勒,估價是五十舍客勒銀子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所估的是:二十歲到六十歲男的,按照聖所的舍客勒,估價是五十舍客勒銀子。
  • 當代譯本 - 以聖所的秤為準,要為二十至六十歲的男子估價十兩銀子,
  • 呂振中譯本 - 你所估定的、男的從二十歲到六十歲,你估定的價要五十舍客勒 銀子、按聖所的秤 稱的 。
  • 中文標準譯本 - 你的估價應該是這樣:按聖所的謝克爾 標準,男子從二十歲到六十歲,估價為五十謝克爾銀子;
  • 現代標點和合本 - 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒,
  • 文理和合譯本 - 循聖所權衡、自二十歲至六十歲者、男五十舍客勒、
  • 文理委辦譯本 - 循聖所之權衡、自二十歲至六十歲者、男二十五兩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自二十歲至六十歲者、循聖所之權衡、男估其價為五十舍客勒、
  • Nueva Versión Internacional - se aplicará el siguiente cálculo: »Por los varones de veinte a sesenta años de edad se pagarán cincuenta monedas de plata, según la tasación oficial del santuario.
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 자신을 나 여호와에게 드리기로 작정하고 특별한 서약을 했으면 그는 성소에서 통용되는 표준 화폐 가치에 따라 다음과 같은 액수의 돈을 대신 바쳐야 한다. 20세 이상 60세 미만은 남자의 경우 은 570그램,
  • Новый Русский Перевод - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в пятьдесят шекелей серебра по шекелю святилища .
  • Восточный перевод - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в шестьсот граммов серебра .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в шестьсот граммов серебра .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в шестьсот граммов серебра .
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il s’agit d’un homme entre vingt et soixante ans, sa valeur s’estime à 600 grammes d’argent, selon l’unité de poids en vigueur au sanctuaire.
  • リビングバイブル - 二十歳から六十歳までの男子は銀五十シェケル(一シェケルは十一・四グラム)、女子は三十シェケル。
  • Nova Versão Internacional - atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
  • Hoffnung für alle - Für einen Mann zwischen 20 und 60 Jahren sind 50 Silberstücke zu zahlen, gemessen nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn ông từ hai mươi đến sáu mươi tuổi, 570 gam bạc, theo cân nơi thánh;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชายอายุยี่สิบปีถึงหกสิบปีให้ตั้งค่าตัวเป็นเงินหนัก 50 เชเขล ตามเชเขลของสถานนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นี้​คือ ชาย​ใด​มี​อายุ​ระหว่าง 20-60 ปี​มี​ค่า​เป็น​เงิน​หนัก 50 เชเขล​ตาม​มาตรา​น้ำ​หนัก​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 列王紀下 12:4 - 約阿施對眾祭司說:“所有分別為聖,奉到耶和華殿裡的銀子,或是各被數點之人的贖價,或是各種的贖價,或是各人隨著心意,奉到耶和華殿裡的銀子,
  • 利未記 6:6 - 還要照著你的估價,把贖愆祭牲,就是從羊群中取一隻沒有殘疾的公綿羊,牽到耶和華面前,給祭司作贖愆祭。
  • 民數記 3:47 - 你要每人收取贖銀五十七克,要按照人數,根據聖所的秤收取,就是按照聖所的標準重量(“就是按照聖所的標準重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
  • 利未記 27:14 - “如果有人把房屋分別為聖獻給耶和華,祭司要按房屋的好壞估價,祭司估價多少,就定它價值多少。
  • 利未記 5:15 - “如果有人在耶和華的聖物上不忠實,無意犯了罪,他就要依照你按著聖所衡量銀子標準所估的銀價,把他的贖愆祭牲,就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊,牽到耶和華面前作贖愆祭。
  • 利未記 27:25 - 你的一切估價,都要照著聖所衡量銀子的標準。
  • 民數記 18:16 - 關於他們的贖價,一個月以上的,你要照你估定的價,按著聖所的秤,就是按照聖所的標準重量(“就是按照聖所的標準重量”,原文作“一舍客勒是二十季拉”),用五十七克銀子贖出來。
  • 出埃及記 30:13 - 以下就是他們當繳納的;凡是屬於那些被數點的人的,每人要照著聖所的標準獻銀子六克;這六克銀子是歸給耶和華的禮物。這重量是聖所用的標準重量(“這重量是聖所用的標準重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你應該這樣估價:從二十歲到六十歲的男人,你要按著聖所衡量銀子的標準,估價五百五十克銀子。
  • 新标点和合本 - 你估定的,从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所估的是:二十岁到六十岁男的,按照圣所的舍客勒,估价是五十舍客勒银子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所估的是:二十岁到六十岁男的,按照圣所的舍客勒,估价是五十舍客勒银子。
  • 当代译本 - 以圣所的秤为准,要为二十至六十岁的男子估价十两银子,
  • 圣经新译本 - 你应该这样估价:从二十岁到六十岁的男人,你要按着圣所衡量银子的标准,估价五百五十克银子。
  • 中文标准译本 - 你的估价应该是这样:按圣所的谢克尔 标准,男子从二十岁到六十岁,估价为五十谢克尔银子;
  • 现代标点和合本 - 你估定的,从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒,
  • 和合本(拼音版) - 你估定的从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒;
  • New International Version - set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel ;
  • New International Reader's Version - The cost for a male between the ages of twenty and sixty is 20 ounces of silver. It must be weighed out in keeping with the standard weights that are used in the sacred tent.
  • English Standard Version - then the valuation of a male from twenty years old up to sixty years old shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
  • New Living Translation - here is the scale of values to be used. A man between the ages of twenty and sixty is valued at fifty shekels of silver, as measured by the sanctuary shekel.
  • Christian Standard Bible - if the assessment concerns a male from twenty to sixty years old, your assessment is fifty silver shekels measured by the standard sanctuary shekel.
  • New American Standard Bible - If your assessment is of a male from twenty years even to sixty years old, then your assessment shall be fifty shekels of silver, by the shekel of the sanctuary.
  • New King James Version - if your valuation is of a male from twenty years old up to sixty years old, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
  • Amplified Bible - If your valuation is of a male between twenty and sixty years of age, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
  • American Standard Version - And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
  • King James Version - And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
  • New English Translation - the conversion value of the male from twenty years old up to sixty years old is fifty shekels by the standard of the sanctuary shekel.
  • World English Bible - your valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
  • 新標點和合本 - 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所估的是:二十歲到六十歲男的,按照聖所的舍客勒,估價是五十舍客勒銀子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所估的是:二十歲到六十歲男的,按照聖所的舍客勒,估價是五十舍客勒銀子。
  • 當代譯本 - 以聖所的秤為準,要為二十至六十歲的男子估價十兩銀子,
  • 呂振中譯本 - 你所估定的、男的從二十歲到六十歲,你估定的價要五十舍客勒 銀子、按聖所的秤 稱的 。
  • 中文標準譯本 - 你的估價應該是這樣:按聖所的謝克爾 標準,男子從二十歲到六十歲,估價為五十謝克爾銀子;
  • 現代標點和合本 - 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒,
  • 文理和合譯本 - 循聖所權衡、自二十歲至六十歲者、男五十舍客勒、
  • 文理委辦譯本 - 循聖所之權衡、自二十歲至六十歲者、男二十五兩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自二十歲至六十歲者、循聖所之權衡、男估其價為五十舍客勒、
  • Nueva Versión Internacional - se aplicará el siguiente cálculo: »Por los varones de veinte a sesenta años de edad se pagarán cincuenta monedas de plata, según la tasación oficial del santuario.
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 자신을 나 여호와에게 드리기로 작정하고 특별한 서약을 했으면 그는 성소에서 통용되는 표준 화폐 가치에 따라 다음과 같은 액수의 돈을 대신 바쳐야 한다. 20세 이상 60세 미만은 남자의 경우 은 570그램,
  • Новый Русский Перевод - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в пятьдесят шекелей серебра по шекелю святилища .
  • Восточный перевод - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в шестьсот граммов серебра .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в шестьсот граммов серебра .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в шестьсот граммов серебра .
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il s’agit d’un homme entre vingt et soixante ans, sa valeur s’estime à 600 grammes d’argent, selon l’unité de poids en vigueur au sanctuaire.
  • リビングバイブル - 二十歳から六十歳までの男子は銀五十シェケル(一シェケルは十一・四グラム)、女子は三十シェケル。
  • Nova Versão Internacional - atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
  • Hoffnung für alle - Für einen Mann zwischen 20 und 60 Jahren sind 50 Silberstücke zu zahlen, gemessen nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn ông từ hai mươi đến sáu mươi tuổi, 570 gam bạc, theo cân nơi thánh;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชายอายุยี่สิบปีถึงหกสิบปีให้ตั้งค่าตัวเป็นเงินหนัก 50 เชเขล ตามเชเขลของสถานนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นี้​คือ ชาย​ใด​มี​อายุ​ระหว่าง 20-60 ปี​มี​ค่า​เป็น​เงิน​หนัก 50 เชเขล​ตาม​มาตรา​น้ำ​หนัก​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
  • 列王紀下 12:4 - 約阿施對眾祭司說:“所有分別為聖,奉到耶和華殿裡的銀子,或是各被數點之人的贖價,或是各種的贖價,或是各人隨著心意,奉到耶和華殿裡的銀子,
  • 利未記 6:6 - 還要照著你的估價,把贖愆祭牲,就是從羊群中取一隻沒有殘疾的公綿羊,牽到耶和華面前,給祭司作贖愆祭。
  • 民數記 3:47 - 你要每人收取贖銀五十七克,要按照人數,根據聖所的秤收取,就是按照聖所的標準重量(“就是按照聖所的標準重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
  • 利未記 27:14 - “如果有人把房屋分別為聖獻給耶和華,祭司要按房屋的好壞估價,祭司估價多少,就定它價值多少。
  • 利未記 5:15 - “如果有人在耶和華的聖物上不忠實,無意犯了罪,他就要依照你按著聖所衡量銀子標準所估的銀價,把他的贖愆祭牲,就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊,牽到耶和華面前作贖愆祭。
  • 利未記 27:25 - 你的一切估價,都要照著聖所衡量銀子的標準。
  • 民數記 18:16 - 關於他們的贖價,一個月以上的,你要照你估定的價,按著聖所的秤,就是按照聖所的標準重量(“就是按照聖所的標準重量”,原文作“一舍客勒是二十季拉”),用五十七克銀子贖出來。
  • 出埃及記 30:13 - 以下就是他們當繳納的;凡是屬於那些被數點的人的,每人要照著聖所的標準獻銀子六克;這六克銀子是歸給耶和華的禮物。這重量是聖所用的標準重量(“這重量是聖所用的標準重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
圣经
资源
计划
奉献