逐节对照
- 当代译本 - 凡永远献上的人不可被赎回,必须被处死。
- 新标点和合本 - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡从人中永献作当灭的都不可赎,必被处死。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡从人中永献作当灭的都不可赎,必被处死。
- 圣经新译本 - 如果有人永献牲畜作永属耶和华的圣物,就不可赎回;必须把它杀死。
- 中文标准译本 - 一切被永献为当灭之物的人,都不可赎回,他必须被处死。
- 现代标点和合本 - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。
- 和合本(拼音版) - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。
- New International Version - “ ‘No person devoted to destruction may be ransomed; they are to be put to death.
- New International Reader's Version - “ ‘No one set apart in a special way to be destroyed can be bought back. They must be put to death.
- English Standard Version - No one devoted, who is to be devoted for destruction from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
- New Living Translation - No person specially set apart for destruction may be bought back. Such a person must be put to death.
- The Message - “No human who has been devoted to destruction can be redeemed. He must be put to death. * * *
- Christian Standard Bible - No person who has been set apart for destruction is to be ransomed; he must be put to death.
- New American Standard Bible - No one who may have been set apart among mankind shall be ransomed; he must be put to death.
- New King James Version - No person under the ban, who may become doomed to destruction among men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
- Amplified Bible - No one who may have been set apart among men shall be ransomed [from death], he shall most certainly be put to death.
- American Standard Version - No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
- King James Version - None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
- New English Translation - Any human being who is permanently dedicated must not be ransomed; such a person must be put to death.
- World English Bible - “‘No one devoted to destruction, who shall be devoted from among men, shall be ransomed. He shall surely be put to death.
- 新標點和合本 - 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡從人中永獻作當滅的都不可贖,必被處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡從人中永獻作當滅的都不可贖,必被處死。
- 當代譯本 - 凡永遠獻上的人不可被贖回,必須被處死。
- 聖經新譯本 - 如果有人永獻牲畜作永屬耶和華的聖物,就不可贖回;必須把牠殺死。
- 呂振中譯本 - 凡永獻者就是從人之中永獻 與上帝 的、都不能被替贖;他必須被處死。
- 中文標準譯本 - 一切被永獻為當滅之物的人,都不可贖回,他必須被處死。
- 現代標點和合本 - 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。
- 文理和合譯本 - 凡當滅者、不可復贖、必致之死、○
- 文理委辦譯本 - 所獻禮物、不可復贖、乃必宰之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡人所永獻者、毋贖當宰、
- Nueva Versión Internacional - Ninguna persona así consagrada podrá ser rescatada, sino que será condenada a muerte.
- 현대인의 성경 - 처형당하도록 되어 있는 사람은 몸값을 치르고 다시 살릴 수 없다. 그러므로 그런 사람은 반드시 죽여야 한다.
- Новый Русский Перевод - Человека, который был посвящен по обету, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
- Восточный перевод - Человека, который был так посвящён, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человека, который был так посвящён, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человека, который был так посвящён, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Si une personne a été vouée à l’Eternel, elle ne pourra pas être rachetée ; elle sera mise à mort .
- リビングバイブル - 死刑を宣告された者は、代わりに罰金を支払って免れることはできない。必ず死刑となる。
- Nova Versão Internacional - “Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
- Hoffnung für alle - Wird mir ein Mensch übereignet, dann kann niemand ihn loskaufen. Er gehört allein mir und muss getötet werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được hiến dâng, hoặc chuộc lại một người can tội tử hình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดถูกถวายเป็นสิทธิ์ขาดเพื่อให้ทำลายล้าง จะไถ่คืนไม่ได้ เขาจะต้องถูกประหารชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีมนุษย์ใดที่ถูกกำหนดให้พินาศ แล้วจะไถ่คืนได้ เขาจะต้องถูกสังหาร
交叉引用
- 民数记 21:2 - 以色列人向耶和华许愿说:“要是你将这些人交在我们手中,我们必彻底摧毁 他们的城邑。”
- 民数记 21:3 - 耶和华答应了他们的祈求,把迦南人交在他们手中,使他们彻底毁灭了迦南人及其城邑。从此,那地方叫何珥玛 。
- 撒母耳记上 15:18 - 祂差遣你去攻打那些罪恶的亚玛力人,命你把他们全部消灭。
- 撒母耳记上 15:19 - 你为何不听从祂的命令?你为何急于掠夺财物,做耶和华视为邪恶的事呢?”
- 撒母耳记上 15:20 - 扫罗答道:“我的确服从了耶和华的命令,照着耶和华的吩咐做了。我把亚玛力王亚甲带了回来,杀尽了其余的亚玛力人。
- 撒母耳记上 15:21 - 士兵们却从本该毁灭的战利品中取了上好的牛羊,准备在吉甲奉献给你的上帝耶和华。”
- 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜欢燔祭和其他祭物, 岂如喜欢人们听从祂的话? 顺服胜于献祭, 听从耶和华胜过向祂献上公羊的脂肪。
- 撒母耳记上 15:23 - 叛逆不亚于行巫术的罪, 顽固不化无异于拜偶像。 你拒绝耶和华的命令, 祂也拒绝你做王。”