逐节对照
- リビングバイブル - ヨベルの年には、土地は元の持ち主に戻る。
- 新标点和合本 - 到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了禧年,那田地要退还给卖主,就是继承那地的原主。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了禧年,那田地要退还给卖主,就是继承那地的原主。
- 当代译本 - 到了禧年,他要把所献的土地归还给卖主,就是土地的原主。
- 圣经新译本 - 到了禧年,那地要归还卖主,就是归还那承受那地为业的原主。
- 中文标准译本 - 到了禧年,这田地要归还卖主,就是产业之地的原主。
- 现代标点和合本 - 到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
- 和合本(拼音版) - 到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
- New International Version - In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was.
- New International Reader's Version - In the Year of Jubilee the field will go back to the person it was bought from. That person is the one who had owned the land before.
- English Standard Version - In the year of jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to whom the land belongs as a possession.
- New Living Translation - In the Year of Jubilee the field must be returned to the person from whom he purchased it, the one who inherited it as family property.
- Christian Standard Bible - In the Year of Jubilee the field will return to the one he bought it from, the original owner.
- New American Standard Bible - In the year of jubilee the field shall return to the one from whom he bought it, to whom the possession of the land belongs.
- New King James Version - In the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to the one who owned the land as a possession.
- Amplified Bible - In the Year of Jubilee the field shall return to the one from whom it was purchased, to whom the land belonged [as his ancestral inheritance].
- American Standard Version - In the year of jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth.
- King James Version - In the year of the jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.
- New English Translation - In the jubilee year the field will return to the one from whom he bought it, the one to whom it belongs as landed property.
- World English Bible - In the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongs.
- 新標點和合本 - 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了禧年,那田地要退還給賣主,就是繼承那地的原主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了禧年,那田地要退還給賣主,就是繼承那地的原主。
- 當代譯本 - 到了禧年,他要把所獻的土地歸還給賣主,就是土地的原主。
- 聖經新譯本 - 到了禧年,那地要歸還賣主,就是歸還那承受那地為業的原主。
- 呂振中譯本 - 到了禧年、那田地要回歸賣主,回歸承受那地為產業的原主。
- 中文標準譯本 - 到了禧年,這田地要歸還賣主,就是產業之地的原主。
- 現代標點和合本 - 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。
- 文理和合譯本 - 迨至禧年、田歸鬻者、即其原主、
- 文理委辦譯本 - 待禧年至、田歸其主。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禧年既屆、田仍歸於鬻者、即業之原主、
- Nueva Versión Internacional - En el año del jubileo, el campo volverá a ser parte de la heredad familiar de su dueño anterior.
- 현대인의 성경 - 그리고 희년이 되면 그 밭은 자연히 본래의 소유주에게 돌아가게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - В юбилейный год поле вернется к человеку, у которого его купили, к тому, чьей наследной землей оно было.
- Восточный перевод - В юбилейный год поле вернётся к человеку, у которого его купили, к тому, чьей наследной землёй оно было.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В юбилейный год поле вернётся к человеку, у которого его купили, к тому, чьей наследной землёй оно было.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В юбилейный год поле вернётся к человеку, у которого его купили, к тому, чьей наследной землёй оно было.
- La Bible du Semeur 2015 - L’année du jubilé, le champ reviendra à la personne à qui on l’avait acheté et qui le comptait dans son patrimoine.
- Nova Versão Internacional - No ano do Jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
- Hoffnung für alle - Im nächsten Erlassjahr fällt das Land wieder an den ursprünglichen Besitzer zurück, der es verkauft hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến Năm hân Hỉ, đất này sẽ thuộc về nguyên chủ tức là người bán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีกึ่งศตวรรษ ที่ดินนั้นจะคืนให้เจ้าของเดิมซึ่งขายที่ดินให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวาระฉลองครบรอบ 50 ปี ต้องคืนที่นาให้แก่เจ้าของเดิม ให้แก่ผู้รับที่นาเป็นมรดก
交叉引用