Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:32 NIV
逐节对照
  • New International Version - I myself will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.
  • 新标点和合本 - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
  • 当代译本 - 我要使你们的土地荒废,连占据那里的敌人也为此而震惊。
  • 圣经新译本 - 我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
  • 中文标准译本 - 我要使那地荒凉,甚至那些来居住在你们地上的仇敌,也会因此而震惊。
  • 现代标点和合本 - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
  • 和合本(拼音版) - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
  • New International Reader's Version - I myself will destroy your land so completely that your enemies who live there will be shocked.
  • English Standard Version - And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it.
  • New Living Translation - Yes, I myself will devastate your land, and your enemies who come to occupy it will be appalled at what they see.
  • Christian Standard Bible - I also will devastate the land, so that your enemies who come to live there will be appalled by it.
  • New American Standard Bible - And I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be appalled at it.
  • New King James Version - I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
  • Amplified Bible - I will make the land desolate, and your enemies who settle in it will be appalled at it.
  • American Standard Version - And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
  • King James Version - And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
  • New English Translation - I myself will make the land desolate and your enemies who live in it will be appalled.
  • World English Bible - I will bring the land into desolation, and your enemies that dwell in it will be astonished at it.
  • 新標點和合本 - 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
  • 當代譯本 - 我要使你們的土地荒廢,連佔據那裡的敵人也為此而震驚。
  • 聖經新譯本 - 我要使地荒涼,連住在那裡的仇敵也驚奇。
  • 呂振中譯本 - 我必使 你們的 國土荒涼,甚至你們的仇敵住在裏面的也驚訝。
  • 中文標準譯本 - 我要使那地荒涼,甚至那些來居住在你們地上的仇敵,也會因此而震驚。
  • 現代標點和合本 - 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
  • 文理和合譯本 - 使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、
  • 文理委辦譯本 - 爾國荒涼。如是之甚、使敵居斯土、無不駭異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾土地荒蕪、甚至居爾地之仇敵、無不驚異、
  • Nueva Versión Internacional - De tal manera asolaré al país, que sus enemigos que vengan a ocuparlo quedarán atónitos.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 땅을 황폐하게 할 것이므로 그 땅을 점령해서 사는 너희 원수들이 내가 너희에게 행한 일을 보고 놀랄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • Восточный перевод - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dévasterai moi-même le pays, de sorte que vos ennemis venus l’occuper en seront stupéfaits.
  • リビングバイブル - 国はすっかり荒れ果て、代わって住みついた敵でさえ、あまりのひどさに驚き恐れるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
  • Hoffnung für alle - Euer Land mache ich zu einer menschenleeren Wüste; sogar eure Feinde, die sich dort niederlassen, werden entsetzt darüber sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho lãnh thổ điêu tàn. Quân thù đồn trú trên ấy phải ngạc nhiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทิ้งให้แผ่นดินเริศร้างจนศัตรูของเจ้าที่เข้ามาพักอาศัยตกใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำลาย​แผ่น​ดิน​ของ​พวก​เจ้า​จน​พวก​ศัตรู​ที่​จะ​มา​ตั้ง​รกราก​ใหม่​พา​กัน​ตก​ตะลึง
交叉引用
  • Isaiah 24:1 - See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • Luke 21:20 - “When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.
  • Jeremiah 44:2 - “This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins
  • Jeremiah 44:22 - When the Lord could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became a curse and a desolate waste without inhabitants, as it is today.
  • Isaiah 64:10 - Your sacred cities have become a wasteland; even Zion is a wasteland, Jerusalem a desolation.
  • Isaiah 32:13 - and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers— yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
  • Isaiah 32:14 - The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it.”
  • Daniel 9:18 - Give ear, our God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy.
  • Habakkuk 3:17 - Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “For how long, Lord?” And he answered: “Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
  • Isaiah 1:7 - Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.
  • Isaiah 1:8 - Daughter Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a city under siege.
  • Deuteronomy 29:23 - The whole land will be a burning waste of salt and sulfur—nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboyim, which the Lord overthrew in fierce anger.
  • Deuteronomy 29:24 - All the nations will ask: “Why has the Lord done this to this land? Why this fierce, burning anger?”
  • Deuteronomy 29:25 - And the answer will be: “It is because this people abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.
  • Deuteronomy 29:26 - They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
  • Deuteronomy 29:27 - Therefore the Lord’s anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.
  • Deuteronomy 29:28 - In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.”
  • Lamentations 4:12 - The kings of the earth did not believe, nor did any of the peoples of the world, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
  • Jeremiah 25:38 - Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword of the oppressor and because of the Lord’s fierce anger.
  • Daniel 9:2 - in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the Scriptures, according to the word of the Lord given to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy years.
  • Lamentations 5:18 - for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
  • Isaiah 5:9 - The Lord Almighty has declared in my hearing: “Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
  • Ezekiel 33:28 - I will make the land a desolate waste, and her proud strength will come to an end, and the mountains of Israel will become desolate so that no one will cross them.
  • Ezekiel 33:29 - Then they will know that I am the Lord, when I have made the land a desolate waste because of all the detestable things they have done.’
  • 1 Kings 9:8 - This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and will scoff and say, ‘Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?’
  • Jeremiah 25:18 - Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn, a curse —as they are today;
  • Deuteronomy 28:37 - You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • Ezekiel 5:15 - You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the Lord have spoken.
  • Jeremiah 18:16 - Their land will be an object of horror and of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.
  • Jeremiah 25:11 - This whole country will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
  • Jeremiah 19:8 - I will devastate this city and make it an object of horror and scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
  • Jeremiah 9:11 - “I will make Jerusalem a heap of ruins, a haunt of jackals; and I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - I myself will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.
  • 新标点和合本 - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
  • 当代译本 - 我要使你们的土地荒废,连占据那里的敌人也为此而震惊。
  • 圣经新译本 - 我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
  • 中文标准译本 - 我要使那地荒凉,甚至那些来居住在你们地上的仇敌,也会因此而震惊。
  • 现代标点和合本 - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
  • 和合本(拼音版) - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
  • New International Reader's Version - I myself will destroy your land so completely that your enemies who live there will be shocked.
  • English Standard Version - And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it.
  • New Living Translation - Yes, I myself will devastate your land, and your enemies who come to occupy it will be appalled at what they see.
  • Christian Standard Bible - I also will devastate the land, so that your enemies who come to live there will be appalled by it.
  • New American Standard Bible - And I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be appalled at it.
  • New King James Version - I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
  • Amplified Bible - I will make the land desolate, and your enemies who settle in it will be appalled at it.
  • American Standard Version - And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
  • King James Version - And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
  • New English Translation - I myself will make the land desolate and your enemies who live in it will be appalled.
  • World English Bible - I will bring the land into desolation, and your enemies that dwell in it will be astonished at it.
  • 新標點和合本 - 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
  • 當代譯本 - 我要使你們的土地荒廢,連佔據那裡的敵人也為此而震驚。
  • 聖經新譯本 - 我要使地荒涼,連住在那裡的仇敵也驚奇。
  • 呂振中譯本 - 我必使 你們的 國土荒涼,甚至你們的仇敵住在裏面的也驚訝。
  • 中文標準譯本 - 我要使那地荒涼,甚至那些來居住在你們地上的仇敵,也會因此而震驚。
  • 現代標點和合本 - 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
  • 文理和合譯本 - 使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、
  • 文理委辦譯本 - 爾國荒涼。如是之甚、使敵居斯土、無不駭異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾土地荒蕪、甚至居爾地之仇敵、無不驚異、
  • Nueva Versión Internacional - De tal manera asolaré al país, que sus enemigos que vengan a ocuparlo quedarán atónitos.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 땅을 황폐하게 할 것이므로 그 땅을 점령해서 사는 너희 원수들이 내가 너희에게 행한 일을 보고 놀랄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • Восточный перевод - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dévasterai moi-même le pays, de sorte que vos ennemis venus l’occuper en seront stupéfaits.
  • リビングバイブル - 国はすっかり荒れ果て、代わって住みついた敵でさえ、あまりのひどさに驚き恐れるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
  • Hoffnung für alle - Euer Land mache ich zu einer menschenleeren Wüste; sogar eure Feinde, die sich dort niederlassen, werden entsetzt darüber sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho lãnh thổ điêu tàn. Quân thù đồn trú trên ấy phải ngạc nhiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทิ้งให้แผ่นดินเริศร้างจนศัตรูของเจ้าที่เข้ามาพักอาศัยตกใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำลาย​แผ่น​ดิน​ของ​พวก​เจ้า​จน​พวก​ศัตรู​ที่​จะ​มา​ตั้ง​รกราก​ใหม่​พา​กัน​ตก​ตะลึง
  • Isaiah 24:1 - See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • Luke 21:20 - “When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.
  • Jeremiah 44:2 - “This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins
  • Jeremiah 44:22 - When the Lord could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became a curse and a desolate waste without inhabitants, as it is today.
  • Isaiah 64:10 - Your sacred cities have become a wasteland; even Zion is a wasteland, Jerusalem a desolation.
  • Isaiah 32:13 - and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers— yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
  • Isaiah 32:14 - The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it.”
  • Daniel 9:18 - Give ear, our God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy.
  • Habakkuk 3:17 - Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “For how long, Lord?” And he answered: “Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
  • Isaiah 1:7 - Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.
  • Isaiah 1:8 - Daughter Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a city under siege.
  • Deuteronomy 29:23 - The whole land will be a burning waste of salt and sulfur—nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboyim, which the Lord overthrew in fierce anger.
  • Deuteronomy 29:24 - All the nations will ask: “Why has the Lord done this to this land? Why this fierce, burning anger?”
  • Deuteronomy 29:25 - And the answer will be: “It is because this people abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.
  • Deuteronomy 29:26 - They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
  • Deuteronomy 29:27 - Therefore the Lord’s anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.
  • Deuteronomy 29:28 - In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.”
  • Lamentations 4:12 - The kings of the earth did not believe, nor did any of the peoples of the world, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
  • Jeremiah 25:38 - Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword of the oppressor and because of the Lord’s fierce anger.
  • Daniel 9:2 - in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the Scriptures, according to the word of the Lord given to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy years.
  • Lamentations 5:18 - for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
  • Isaiah 5:9 - The Lord Almighty has declared in my hearing: “Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
  • Ezekiel 33:28 - I will make the land a desolate waste, and her proud strength will come to an end, and the mountains of Israel will become desolate so that no one will cross them.
  • Ezekiel 33:29 - Then they will know that I am the Lord, when I have made the land a desolate waste because of all the detestable things they have done.’
  • 1 Kings 9:8 - This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and will scoff and say, ‘Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?’
  • Jeremiah 25:18 - Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn, a curse —as they are today;
  • Deuteronomy 28:37 - You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • Ezekiel 5:15 - You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the Lord have spoken.
  • Jeremiah 18:16 - Their land will be an object of horror and of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.
  • Jeremiah 25:11 - This whole country will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
  • Jeremiah 19:8 - I will devastate this city and make it an object of horror and scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
  • Jeremiah 9:11 - “I will make Jerusalem a heap of ruins, a haunt of jackals; and I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”
圣经
资源
计划
奉献