逐节对照
- New English Translation - I myself will make the land desolate and your enemies who live in it will be appalled.
- 新标点和合本 - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
- 当代译本 - 我要使你们的土地荒废,连占据那里的敌人也为此而震惊。
- 圣经新译本 - 我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
- 中文标准译本 - 我要使那地荒凉,甚至那些来居住在你们地上的仇敌,也会因此而震惊。
- 现代标点和合本 - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
- 和合本(拼音版) - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
- New International Version - I myself will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.
- New International Reader's Version - I myself will destroy your land so completely that your enemies who live there will be shocked.
- English Standard Version - And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it.
- New Living Translation - Yes, I myself will devastate your land, and your enemies who come to occupy it will be appalled at what they see.
- Christian Standard Bible - I also will devastate the land, so that your enemies who come to live there will be appalled by it.
- New American Standard Bible - And I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be appalled at it.
- New King James Version - I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
- Amplified Bible - I will make the land desolate, and your enemies who settle in it will be appalled at it.
- American Standard Version - And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
- King James Version - And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
- World English Bible - I will bring the land into desolation, and your enemies that dwell in it will be astonished at it.
- 新標點和合本 - 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
- 當代譯本 - 我要使你們的土地荒廢,連佔據那裡的敵人也為此而震驚。
- 聖經新譯本 - 我要使地荒涼,連住在那裡的仇敵也驚奇。
- 呂振中譯本 - 我必使 你們的 國土荒涼,甚至你們的仇敵住在裏面的也驚訝。
- 中文標準譯本 - 我要使那地荒涼,甚至那些來居住在你們地上的仇敵,也會因此而震驚。
- 現代標點和合本 - 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
- 文理和合譯本 - 使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、
- 文理委辦譯本 - 爾國荒涼。如是之甚、使敵居斯土、無不駭異。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾土地荒蕪、甚至居爾地之仇敵、無不驚異、
- Nueva Versión Internacional - De tal manera asolaré al país, que sus enemigos que vengan a ocuparlo quedarán atónitos.
- 현대인의 성경 - 내가 너희 땅을 황폐하게 할 것이므로 그 땅을 점령해서 사는 너희 원수들이 내가 너희에게 행한 일을 보고 놀랄 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
- Восточный перевод - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
- La Bible du Semeur 2015 - Je dévasterai moi-même le pays, de sorte que vos ennemis venus l’occuper en seront stupéfaits.
- リビングバイブル - 国はすっかり荒れ果て、代わって住みついた敵でさえ、あまりのひどさに驚き恐れるだろう。
- Nova Versão Internacional - Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
- Hoffnung für alle - Euer Land mache ich zu einer menschenleeren Wüste; sogar eure Feinde, die sich dort niederlassen, werden entsetzt darüber sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho lãnh thổ điêu tàn. Quân thù đồn trú trên ấy phải ngạc nhiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทิ้งให้แผ่นดินเริศร้างจนศัตรูของเจ้าที่เข้ามาพักอาศัยตกใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำลายแผ่นดินของพวกเจ้าจนพวกศัตรูที่จะมาตั้งรกรากใหม่พากันตกตะลึง
交叉引用
- Isaiah 24:1 - Look, the Lord is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
- Luke 21:20 - “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
- Jeremiah 44:2 - “The Lord God of Israel who rules over all says, ‘You have seen all the disaster I brought on Jerusalem and all the towns of Judah. Indeed, they now lie in ruins and are deserted.
- Jeremiah 44:22 - Finally the Lord could no longer endure your wicked deeds and the disgusting things you did. That is why your land has become the desolate, uninhabited ruin that it is today. That is why it has become a proverbial example used in curses.
- Isaiah 64:10 - Your chosen cities have become a desert; Zion has become a desert, Jerusalem is a desolate ruin.
- Isaiah 32:13 - Mourn over the land of my people, which is overgrown with thorns and briers, and over all the once-happy houses in the city filled with revelry.
- Isaiah 32:14 - For the fortress is neglected; the once-crowded city is abandoned. Hill and watchtower are permanently uninhabited. Wild donkeys love to go there, and flocks graze there.
- Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland; no one will prune its vines or hoe its ground, and thorns and briers will grow there. I will order the clouds not to drop any rain on it.
- Daniel 9:18 - Listen attentively, my God, and hear! Open your eyes and look on our desolated ruins and the city called by your name. For it is not because of our own righteous deeds that we are praying to you, but because your compassion is abundant.
- Habakkuk 3:17 - When the fig tree does not bud, and there are no grapes on the vines; when the olive trees do not produce, and the fields yield no crops; when the sheep disappear from the pen, and there are no cattle in the stalls,
- Isaiah 6:11 - I replied, “How long, sovereign master?” He said, “Until cities are in ruins and unpopulated, and houses are uninhabited, and the land is ruined and devastated,
- Isaiah 1:7 - Your land is devastated, your cities burned with fire. Right before your eyes your crops are being destroyed by foreign invaders. They leave behind devastation and destruction.
- Isaiah 1:8 - Daughter Zion is left isolated, like a hut in a vineyard, or a shelter in a cucumber field; she is a besieged city.
- Deuteronomy 29:23 - The whole land will be covered with brimstone, salt, and burning debris; it will not be planted nor will it sprout or produce grass. It will resemble the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed in his intense anger.
- Deuteronomy 29:24 - Then all the nations will ask, “Why has the Lord done all this to this land? What is this fierce, heated display of anger all about?”
- Deuteronomy 29:25 - Then people will say, “Because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt.
- Deuteronomy 29:26 - They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.
- Deuteronomy 29:27 - That is why the Lord’s anger erupted against this land, bringing on it all the curses written in this scroll.
- Deuteronomy 29:28 - So the Lord has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”
- Lamentations 4:12 - Neither the kings of the earth nor the people of the lands ever thought that enemy or foe would enter the gates of Jerusalem. מ (Mem)
- Jeremiah 25:38 - The Lord is like a lion who has left his lair. So their lands will certainly be laid waste by the warfare of the oppressive nation and by the fierce anger of the Lord.”
- Daniel 9:2 - in the first year of his reign I, Daniel, came to understand from the sacred books that, according to the word of the LORD disclosed to the prophet Jeremiah, the years for the fulfilling of the desolation of Jerusalem were seventy in number.
- Lamentations 5:18 - For wild animals are prowling over Mount Zion, which lies desolate.
- Isaiah 5:9 - The Lord who commands armies told me this: “Many houses will certainly become desolate, large, impressive houses will have no one living in them.
- Ezekiel 33:28 - I will turn the land into a desolate ruin; her confident pride will come to an end. The mountains of Israel will be so desolate no one will pass through them.
- Ezekiel 33:29 - Then they will know that I am the Lord when I turn the land into a desolate ruin because of all the abominable deeds they have committed.’
- 1 Kings 9:8 - This temple will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be shocked and will hiss out their scorn, saying, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’
- Jeremiah 25:18 - I made Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its officials drink it. I did it so Judah would become a ruin. I did it so Judah, its kings, and its officials would become an object of horror and of hissing scorn, an example used in curses. Such is already becoming the case!
- Deuteronomy 28:37 - You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the Lord will drive you.
- Ezekiel 5:15 - You will be an object of scorn and taunting, a prime example of destruction among the nations around you when I execute judgments against you in anger and raging fury. I, the Lord, have spoken!
- Jeremiah 18:16 - So their land will become an object of horror. People will forever hiss out their scorn over it. All who pass that way will be filled with horror and will shake their heads in derision.
- Jeremiah 25:11 - This whole area will become a desolate wasteland. These nations will be subject to the king of Babylon for seventy years.’
- Jeremiah 19:8 - I will make this city an object of horror, a thing to be hissed at. All who pass by it will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
- Jeremiah 9:11 - The Lord said, “I will make Jerusalem a heap of ruins. Jackals will make their home there. I will destroy the towns of Judah so that no one will be able to live in them.”