逐节对照
- 聖經新譯本 - “但如果你們經過這些事仍然不歸向我,行事仍與我的心意相違,
- 新标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
- 和合本2010(神版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
- 当代译本 - “如果你们还是不服管教,继续与我作对,
- 圣经新译本 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
- 中文标准译本 - “如果经过这些事,你们还不接受我的管教,继续敌对我,
- 现代标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
- 和合本(拼音版) - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对;
- New International Version - “ ‘If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
- New International Reader's Version - “ ‘After all those things, suppose you still do not accept my warnings. And suppose you continue to be my enemy.
- English Standard Version - “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
- New Living Translation - “And if you fail to learn the lesson and continue your hostility toward me,
- The Message - “And if even this doesn’t work and you refuse my discipline and continue your defiance, then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over: I’ll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I’ll send a deadly epidemic on you and you’ll be helpless before your enemies; when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You’ll eat, but barely—no one will get enough.
- Christian Standard Bible - “If in spite of these things you do not accept my discipline, but act with hostility toward me,
- New American Standard Bible - ‘And if by these things you do not learn your lesson regarding Me, but you show hostility toward Me,
- New King James Version - ‘And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
- Amplified Bible - ‘And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me,
- American Standard Version - And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
- King James Version - And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
- New English Translation - “‘If in spite of these things you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,
- World English Bible - “‘If by these things you won’t be turned back to me, but will walk contrary to me,
- 新標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
- 當代譯本 - 「如果你們還是不服管教,繼續與我作對,
- 呂振中譯本 - 『經了這些事、你們若不 接 受管教而歸向我,行事反而跟我作對,
- 中文標準譯本 - 「如果經過這些事,你們還不接受我的管教,繼續敵對我,
- 現代標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
- 文理和合譯本 - 爾猶不悛、所行逆我、
- 文理委辦譯本 - 爾猶不順受譴責、所行逆我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、
- Nueva Versión Internacional - »Si a pesar de todo esto no aceptan mi disciplina, sino que continúan oponiéndose a mí,
- 현대인의 성경 - “너희가 이런 일을 당하고도 나에게 돌아오지 않고 계속 나에게 대항하면
- Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
- Восточный перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
- La Bible du Semeur 2015 - Et si, malgré ces châtiments, vous ne vous laissez pas corriger par moi, si vous vous opposez à moi,
- リビングバイブル - しかしなお行いを改めず、反抗し続けるなら、
- Nova Versão Internacional - “Se, apesar disso, vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
- Hoffnung für alle - Wenn ihr euch dadurch immer noch nicht zurechtbringen lasst, sondern weiterhin nichts von mir wissen wollt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn cứ không chịu nghe lời Ta, vẫn trái lời dạy Ta dù bị trừng phạt nặng nề như thế,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเราทำกับเจ้าถึงขนาดนี้แล้ว เจ้ายังไม่ยอมรับการดัดนิสัยจากเรา แต่ยังคงขัดขืนต่อต้านเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าหลังจากสิ่งเหล่านั้นเกิดขึ้นแล้ว พวกเจ้ายังไม่กลับมาหาเรา แต่ยังดำเนินชีวิตในทางตรงกันข้ามกับเรา
交叉引用
- 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌自己,潔淨自己; 從我眼前除掉你們的惡行; 要停止作惡,
- 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 指責殘暴的人, 替孤兒伸冤, 為寡婦辨屈。”
- 以賽亞書 1:18 - 耶和華說:“你們來,我們彼此辯論; 你們的罪雖像硃紅, 必變成雪白; 雖紅如丹顏, 必白如羊毛。
- 以賽亞書 1:19 - 你們若願意聽從, 就必得吃地上的美物;
- 以賽亞書 1:20 - 你們若不聽從,反而悖逆, 就必被刀劍吞滅。” 這是耶和華親口說的。
- 以西結書 24:13 - 你的污穢就是淫蕩。我想要潔淨你,你卻不願意潔淨,所以你的污穢再不能得到潔淨,直等到我向你發的烈怒止息。
- 以西結書 24:14 - 我耶和華已經說了。時候到了,我必成就;我必不退縮,必不顧惜,也不改變心意;我必照著你的所作所為審判你。這是主耶和華的宣告。’”
- 利未記 26:21 - “如果你們行事為人與我的心意相違,不肯聽從我,我就要按著你們的罪,使災禍加重七倍地臨到你們。
- 阿摩司書 4:6 - “雖然我使你們各城的人牙齒乾淨, 各處都缺乏糧食; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:7 - “我曾在收割前三個月, 不降雨給你們; 我降雨給一個城, 在另一個城卻不降雨; 我在一塊地降雨, 另一塊地沒有雨水就枯乾了。
- 阿摩司書 4:8 - 兩三個城的居民擠到一個城去找水喝, 卻沒有足夠的水喝; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:9 - “我曾多次用熱風和霉爛擊打你們的園子和葡萄園, 叫蝗蟲吃光你們的無花果樹和橄欖樹; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:10 - “我在你們中間降下瘟疫, 正如臨到埃及的瘟疫一樣; 我用刀殺掉你們的年輕人, 你們被擄去的馬匹也遭殺戮; 我使你們營裡死屍的臭氣撲鼻, 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:11 - “我傾覆你們, 就像傾覆所多瑪和蛾摩拉一樣; 你們像一根木柴, 從火裡抽出來; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:12 - “因此,以色列啊!我必這樣對付你。 以色列啊!因我必這樣對付你, 你應當預備迎見你的 神。”
- 耶利米書 2:30 - “我責打你們的兒女也是沒用, 因為他們不受管教。 你們的刀劍, 像滅命的獅子吞噬你們的先知。
- 耶利米書 5:3 - 耶和華啊!你的眼目不是要看誠實的事嗎? 你擊打他們,他們卻不覺得傷痛; 你摧毀他們,他們仍不肯接受管教。 他們板著臉,臉皮比磐石還硬, 總不肯回轉。