Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我必挫折你們的勢力所驕矜的;使你們的天像鐵、你們的地像銅;
  • 新标点和合本 - 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必粉碎你们因势力而有的骄傲,又要使你们的天坚如铁,地硬如铜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必粉碎你们因势力而有的骄傲,又要使你们的天坚如铁,地硬如铜。
  • 当代译本 - 我要重挫你们的傲气,使你们头上的天如铁,脚下的地如铜。
  • 圣经新译本 - 我必粉碎你们夸耀的力量;我要使你们的天像铁,你们的地像铜;
  • 中文标准译本 - 我将打碎你们强势的骄傲,使你们的天空如铁,土地如铜。
  • 现代标点和合本 - 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
  • 和合本(拼音版) - 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
  • New International Version - I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze.
  • New International Reader's Version - I will break down your stubborn pride. I will make the sky above you like iron, and it will not rain. I will make the ground under you like bronze, and you will not be able to farm it.
  • English Standard Version - and I will break the pride of your power, and I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
  • New Living Translation - I will break your proud spirit by making the skies as unyielding as iron and the earth as hard as bronze.
  • Christian Standard Bible - I will break down your strong pride. I will make your sky like iron and your land like bronze,
  • New American Standard Bible - I will also break down your pride of power; and I will make your sky like iron and your earth like bronze.
  • New King James Version - I will break the pride of your power; I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
  • Amplified Bible - I will break your pride in your power, and I will make your sky like iron [giving no rain and blocking all prayers] and your ground like bronze [hard to plow and yielding no produce].
  • American Standard Version - And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;
  • King James Version - And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
  • New English Translation - I will break your strong pride and make your sky like iron and your land like bronze.
  • World English Bible - I will break the pride of your power, and I will make your sky like iron, and your soil like bronze.
  • 新標點和合本 - 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必粉碎你們因勢力而有的驕傲,又要使你們的天堅如鐵,地硬如銅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必粉碎你們因勢力而有的驕傲,又要使你們的天堅如鐵,地硬如銅。
  • 當代譯本 - 我要重挫你們的傲氣,使你們頭上的天如鐵,腳下的地如銅。
  • 聖經新譯本 - 我必粉碎你們誇耀的力量;我要使你們的天像鐵,你們的地像銅;
  • 中文標準譯本 - 我將打碎你們強勢的驕傲,使你們的天空如鐵,土地如銅。
  • 現代標點和合本 - 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。
  • 文理和合譯本 - 爾恃強之驕傲、我必毀之、並使爾天若鐵、爾地若銅、
  • 文理委辦譯本 - 爾恃強驕肆、我必毀爾、使爾天地堅若銅鐵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾恃力驕傲、我必毀之、使爾卑微、使蓋爾之天如鐵、載爾之地如銅、
  • Nueva Versión Internacional - Yo quebrantaré su orgullo y terquedad. Endureceré el cielo como el hierro y la tierra como el bronce,
  • 현대인의 성경 - 너희 교만을 꺾고 하늘을 닫아 비를 내리지 않을 것이며 너희 땅을 철과 같이 굳어지게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
  • Восточный перевод - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je briserai la force dont vous vous enorgueillissez ; je rendrai le ciel au-dessus de vous dur comme du fer, et votre terre comme du bronze.
  • リビングバイブル - 自分の力に頼ろうとする思い上がりを、粉々に砕く。思い知るがいい。天は鉄のように、地は青銅のようになり、一滴の雨も降らず作物も実らない。
  • Nova Versão Internacional - Eu quebrarei o seu orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
  • Hoffnung für alle - Euren unbeugsamen Stolz will ich dann brechen. Ich lasse es nicht mehr regnen; der Himmel über euch wird verschlossen sein, als wäre er aus Eisen, und der Ackerboden hart wie Stein .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hạ sức mạnh kiên cường của các ngươi và làm cho trời như sắt, đất như đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายความเย่อหยิ่งอย่างดื้อด้านของเจ้า และทำให้ท้องฟ้าเหนือเจ้าเป็นเช่นเหล็กและแผ่นดินเบื้องล่างเจ้าเป็นดั่งทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​ให้​สำนึก​ถึง​ความ​ยโส​ใน​อำนาจ​ของ​ตน และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ท้อง​ฟ้า​ของ​พวก​เจ้า​กระด้าง​ดุจ​เหล็ก และ​แผ่น​ดิน​จะ​แห้ง​เหือด​ดุจ​ทอง​สัมฤทธิ์
交叉引用
  • 但以理書 4:37 - 現在我, 尼布甲尼撒 、稱頌、尊崇、歸榮耀於天上的王,因為他所作的全都對,他所行的也都公平;他能把行為驕傲的降為卑微。』
  • 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之永恆主必有一日 要攻擊一切驕矜高傲的, 一切自抬自高 的;
  • 撒母耳記上 4:11 - 上帝的櫃被拿去; 以利 的兩個兒子 何弗尼 非尼哈 也死了。
  • 以西結書 7:24 - 我必使列國中最兇惡的來取得他們的房屋;我必使他們的勢力所驕傲的 止息;他們的聖地方 必都被褻瀆。
  • 西番雅書 3:11 - 『當那日、 你必不因你的任何行為、 就是你背叛了我而行的、 而感到慚愧; 因為那時我必從你中間 除掉你那耀武揚威的驕傲者, 而在我聖山上 你必不再昂然高傲。
  • 路加福音 4:25 - 我憑事實告訴你們,當 以利亞 的日子、 以色列 中有許多寡婦;那時天閉塞了三年零六個月,遍地大饑荒;
  • 列王紀上 17:1 - 基列 的 提斯比 有一位 提斯比 人 以利亞 對 亞哈 說:『我指着 以色列 的上帝、我侍立在他面前永活的永恆主來起誓;這幾年除非憑我說話,天必不降露或下雨。』
  • 撒母耳記上 4:3 - 人民來到營中, 以色列 的長老就說:『永恆主今天為甚麼擊敗我們於 非利士 人面前呢?我們將永恆主 的約櫃 從 示羅 接到我們這裏來吧,好讓他在我們中間拯救我們脫離敵人的手掌。』
  • 以西結書 30:6 - 『永恆主這麼說: 那些支持 埃及 的也必傾覆, 她勢力所驕矜的必下來: 從 密奪 到 色弗尼 人都必在她 境 內倒斃於刀下: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 以賽亞書 26:5 - 因為他使住高處的、 高不可扳的都市、降低, 使它敗落,敗落到平地, 使它化為塵土。
  • 耶利米書 14:1 - 以下是 永恆主的話、那傳與 耶利米 、論到荒災之事的:
  • 耶利米書 14:2 - 『 猶大 悲哀,她的城門衰敗, 人都披上黑衣 坐 在地上哀悼; 耶路撒冷 的哀號聲直往上升。
  • 耶利米書 14:3 - 他們的貴顯人打發家僮去打水; 家僮 來到沼池邊, 見沒有水,就空着器皿回來, 失望狼狽,抱頭 無言 。
  • 耶利米書 14:4 - 耕種土地的 驚慌失措, 因為沒有霖雨在地上; 耕地的人都失望,抱頭 蒙羞 。
  • 耶利米書 14:5 - 連田野間的母鹿也剛生產就撇棄, 因為沒有青草。
  • 耶利米書 14:6 - 野驢站在無草木的高處上, 好像野狗在喘氣; 他們的眼都失明, 因為沒有草 喫 。
  • 以賽亞書 25:11 - 他必在其中伸開手,像洑水的伸開手洑水一樣;但 永恆主 必 使他的 驕傲同他的手 所施 的詭計一併敗落。
  • 耶利米書 13:9 - 『永恆主這麼說:我必照樣搞壞 猶大 的驕傲、和 耶路撒冷 的大驕傲。
  • 申命記 28:23 - 你頭上的天必變為銅,你腳下的地必變為鐵。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我必挫折你們的勢力所驕矜的;使你們的天像鐵、你們的地像銅;
  • 新标点和合本 - 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必粉碎你们因势力而有的骄傲,又要使你们的天坚如铁,地硬如铜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必粉碎你们因势力而有的骄傲,又要使你们的天坚如铁,地硬如铜。
  • 当代译本 - 我要重挫你们的傲气,使你们头上的天如铁,脚下的地如铜。
  • 圣经新译本 - 我必粉碎你们夸耀的力量;我要使你们的天像铁,你们的地像铜;
  • 中文标准译本 - 我将打碎你们强势的骄傲,使你们的天空如铁,土地如铜。
  • 现代标点和合本 - 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
  • 和合本(拼音版) - 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
  • New International Version - I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze.
  • New International Reader's Version - I will break down your stubborn pride. I will make the sky above you like iron, and it will not rain. I will make the ground under you like bronze, and you will not be able to farm it.
  • English Standard Version - and I will break the pride of your power, and I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
  • New Living Translation - I will break your proud spirit by making the skies as unyielding as iron and the earth as hard as bronze.
  • Christian Standard Bible - I will break down your strong pride. I will make your sky like iron and your land like bronze,
  • New American Standard Bible - I will also break down your pride of power; and I will make your sky like iron and your earth like bronze.
  • New King James Version - I will break the pride of your power; I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
  • Amplified Bible - I will break your pride in your power, and I will make your sky like iron [giving no rain and blocking all prayers] and your ground like bronze [hard to plow and yielding no produce].
  • American Standard Version - And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;
  • King James Version - And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
  • New English Translation - I will break your strong pride and make your sky like iron and your land like bronze.
  • World English Bible - I will break the pride of your power, and I will make your sky like iron, and your soil like bronze.
  • 新標點和合本 - 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必粉碎你們因勢力而有的驕傲,又要使你們的天堅如鐵,地硬如銅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必粉碎你們因勢力而有的驕傲,又要使你們的天堅如鐵,地硬如銅。
  • 當代譯本 - 我要重挫你們的傲氣,使你們頭上的天如鐵,腳下的地如銅。
  • 聖經新譯本 - 我必粉碎你們誇耀的力量;我要使你們的天像鐵,你們的地像銅;
  • 中文標準譯本 - 我將打碎你們強勢的驕傲,使你們的天空如鐵,土地如銅。
  • 現代標點和合本 - 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。
  • 文理和合譯本 - 爾恃強之驕傲、我必毀之、並使爾天若鐵、爾地若銅、
  • 文理委辦譯本 - 爾恃強驕肆、我必毀爾、使爾天地堅若銅鐵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾恃力驕傲、我必毀之、使爾卑微、使蓋爾之天如鐵、載爾之地如銅、
  • Nueva Versión Internacional - Yo quebrantaré su orgullo y terquedad. Endureceré el cielo como el hierro y la tierra como el bronce,
  • 현대인의 성경 - 너희 교만을 꺾고 하늘을 닫아 비를 내리지 않을 것이며 너희 땅을 철과 같이 굳어지게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
  • Восточный перевод - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je briserai la force dont vous vous enorgueillissez ; je rendrai le ciel au-dessus de vous dur comme du fer, et votre terre comme du bronze.
  • リビングバイブル - 自分の力に頼ろうとする思い上がりを、粉々に砕く。思い知るがいい。天は鉄のように、地は青銅のようになり、一滴の雨も降らず作物も実らない。
  • Nova Versão Internacional - Eu quebrarei o seu orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
  • Hoffnung für alle - Euren unbeugsamen Stolz will ich dann brechen. Ich lasse es nicht mehr regnen; der Himmel über euch wird verschlossen sein, als wäre er aus Eisen, und der Ackerboden hart wie Stein .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hạ sức mạnh kiên cường của các ngươi và làm cho trời như sắt, đất như đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายความเย่อหยิ่งอย่างดื้อด้านของเจ้า และทำให้ท้องฟ้าเหนือเจ้าเป็นเช่นเหล็กและแผ่นดินเบื้องล่างเจ้าเป็นดั่งทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​ให้​สำนึก​ถึง​ความ​ยโส​ใน​อำนาจ​ของ​ตน และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ท้อง​ฟ้า​ของ​พวก​เจ้า​กระด้าง​ดุจ​เหล็ก และ​แผ่น​ดิน​จะ​แห้ง​เหือด​ดุจ​ทอง​สัมฤทธิ์
  • 但以理書 4:37 - 現在我, 尼布甲尼撒 、稱頌、尊崇、歸榮耀於天上的王,因為他所作的全都對,他所行的也都公平;他能把行為驕傲的降為卑微。』
  • 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之永恆主必有一日 要攻擊一切驕矜高傲的, 一切自抬自高 的;
  • 撒母耳記上 4:11 - 上帝的櫃被拿去; 以利 的兩個兒子 何弗尼 非尼哈 也死了。
  • 以西結書 7:24 - 我必使列國中最兇惡的來取得他們的房屋;我必使他們的勢力所驕傲的 止息;他們的聖地方 必都被褻瀆。
  • 西番雅書 3:11 - 『當那日、 你必不因你的任何行為、 就是你背叛了我而行的、 而感到慚愧; 因為那時我必從你中間 除掉你那耀武揚威的驕傲者, 而在我聖山上 你必不再昂然高傲。
  • 路加福音 4:25 - 我憑事實告訴你們,當 以利亞 的日子、 以色列 中有許多寡婦;那時天閉塞了三年零六個月,遍地大饑荒;
  • 列王紀上 17:1 - 基列 的 提斯比 有一位 提斯比 人 以利亞 對 亞哈 說:『我指着 以色列 的上帝、我侍立在他面前永活的永恆主來起誓;這幾年除非憑我說話,天必不降露或下雨。』
  • 撒母耳記上 4:3 - 人民來到營中, 以色列 的長老就說:『永恆主今天為甚麼擊敗我們於 非利士 人面前呢?我們將永恆主 的約櫃 從 示羅 接到我們這裏來吧,好讓他在我們中間拯救我們脫離敵人的手掌。』
  • 以西結書 30:6 - 『永恆主這麼說: 那些支持 埃及 的也必傾覆, 她勢力所驕矜的必下來: 從 密奪 到 色弗尼 人都必在她 境 內倒斃於刀下: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 以賽亞書 26:5 - 因為他使住高處的、 高不可扳的都市、降低, 使它敗落,敗落到平地, 使它化為塵土。
  • 耶利米書 14:1 - 以下是 永恆主的話、那傳與 耶利米 、論到荒災之事的:
  • 耶利米書 14:2 - 『 猶大 悲哀,她的城門衰敗, 人都披上黑衣 坐 在地上哀悼; 耶路撒冷 的哀號聲直往上升。
  • 耶利米書 14:3 - 他們的貴顯人打發家僮去打水; 家僮 來到沼池邊, 見沒有水,就空着器皿回來, 失望狼狽,抱頭 無言 。
  • 耶利米書 14:4 - 耕種土地的 驚慌失措, 因為沒有霖雨在地上; 耕地的人都失望,抱頭 蒙羞 。
  • 耶利米書 14:5 - 連田野間的母鹿也剛生產就撇棄, 因為沒有青草。
  • 耶利米書 14:6 - 野驢站在無草木的高處上, 好像野狗在喘氣; 他們的眼都失明, 因為沒有草 喫 。
  • 以賽亞書 25:11 - 他必在其中伸開手,像洑水的伸開手洑水一樣;但 永恆主 必 使他的 驕傲同他的手 所施 的詭計一併敗落。
  • 耶利米書 13:9 - 『永恆主這麼說:我必照樣搞壞 猶大 的驕傲、和 耶路撒冷 的大驕傲。
  • 申命記 28:23 - 你頭上的天必變為銅,你腳下的地必變為鐵。
圣经
资源
计划
奉献