逐节对照
- 聖經新譯本 - 我必在你們中間安置我的居所,我的心也不厭棄你們。
- 新标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
- 当代译本 - 我要住在你们中间,我必不厌弃你们。
- 圣经新译本 - 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
- 中文标准译本 - 我要把我的帐幕安设在你们中间,我的心不会厌恶你们。
- 现代标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
- 和合本(拼音版) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
- New International Version - I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.
- New International Reader's Version - I will live among you. I will not turn away from you.
- English Standard Version - I will make my dwelling among you, and my soul shall not abhor you.
- New Living Translation - I will live among you, and I will not despise you.
- The Message - “I’ll set up my residence in your neighborhood; I won’t avoid or shun you; I’ll stroll through your streets. I’ll be your God; you’ll be my people. I am God, your personal God who rescued you from Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I ripped off the harness of your slavery so that you can move about freely.
- Christian Standard Bible - I will place my residence among you, and I will not reject you.
- New American Standard Bible - Moreover, I will make My dwelling among you, and My soul will not reject you.
- New King James Version - I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.
- Amplified Bible - I will make My dwelling among you, and My soul will not reject nor separate itself from you.
- American Standard Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
- King James Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
- New English Translation - “‘I will put my tabernacle in your midst and I will not abhor you.
- World English Bible - I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
- 新標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
- 當代譯本 - 我要住在你們中間,我必不厭棄你們。
- 呂振中譯本 - 我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。
- 中文標準譯本 - 我要把我的帳幕安設在你們中間,我的心不會厭惡你們。
- 現代標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
- 文理和合譯本 - 我將立幕於爾中、心不厭爾、
- 文理委辦譯本 - 我將立室於爾中、心不憾爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將立我居所於爾間、我心不憾爾、
- Nueva Versión Internacional - Estableceré mi morada en medio de ustedes, y no los aborreceré.
- 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희 가운데 살며 너희를 버리지 않고
- Новый Русский Перевод - Я поставлю среди вас Мое жилище и не стану гнушаться вас.
- Восточный перевод - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai ma demeure au milieu de vous, et je ne vous rejetterai pas.
- リビングバイブル - わたしはあなたがたと共に住む。あなたがたを嫌ったりはしない。
- Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
- Hoffnung für alle - Ich selbst werde in meinem Heiligtum unter euch wohnen und mich nie wieder von euch abwenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập đền Ta để ở cùng ngươi; lòng Ta không ghét bỏ ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งที่พำนัก ของเราท่ามกลางพวกเจ้า และเราจะไม่ชิงชังพวกเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้กระโจมที่พำนักอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า และจิตวิญญาณของเราจะไม่ชิงชังพวกเจ้า
交叉引用
- 利未記 20:23 - 我從你們面前逐出的各民族,你們不可隨從他們的風俗;因為他們行了這一切事,所以我厭惡他們。
- 申命記 32:19 - 因為他的兒女激怒了 神, 耶和華看見了,就棄絕了他們,
- 列王紀上 8:27 - “ 神真的住在地上嗎?看哪!天和天上的天尚且不能容納你,何況我建造的這殿呢?
- 耶利米書 14:21 - 求你為你名的緣故,不要厭棄我們! 不要叫你榮耀的寶座蒙羞! 求你記念你和我們所立的約,不要廢除!
- 耶利米哀歌 2:7 - 主丟棄了自己的祭壇,厭棄了自己的聖所。 他把宮殿的圍牆,交付在仇敵的手裡; 他們在耶和華的殿中喧嚷,好像慶祝節日一樣。
- 撒迦利亞書 11:8 - 在一個月之內我除滅了三個牧人。我的心厭煩他們,他們的心也討厭我。
- 約書亞記 22:19 - 如果你們認為所得的地業不潔淨,你們可以過到耶和華的地業,就是耶和華的帳幕居住的地方,在我們中間得地業;只是不可背叛耶和華,也不可背叛我們,在耶和華我們的 神的壇以外,為自己築另一座壇。
- 列王紀上 8:13 - 現在我果然為你建造了一座巍峨的殿, 作你永遠的居所。”
- 詩篇 78:68 - 卻揀選了猶大支派, 他所愛的 錫安山。
- 詩篇 78:69 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
- 詩篇 78:59 - 神聽見就大怒, 完全棄絕了 以色列。
- 詩篇 106:40 - 所以耶和華的怒氣向他的子民發作; 他厭惡自己的產業,
- 以弗所書 2:22 - 你們在他裡面也一同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。
- 詩篇 76:2 - 他的帳棚是在撒冷, 他的居所是在 錫安。
- 以西結書 37:26 - 我要與他們立平安的約,是一個永遠的約;我必堅立他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
- 以西結書 37:27 - 我的居所必在他們當中;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
- 以西結書 37:28 - 我的聖所必永遠在他們中間,列國就知道我是耶和華,是我使以色列成聖的。’”
- 詩篇 132:13 - 因為耶和華揀選了錫安, 定意把它當作自己的居所。他說:
- 詩篇 132:14 - “這是我永遠安息的居所; 我要住在這裡,因為我定意這樣作。
- 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:“看哪! 神的帳幕在人間,他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,要作他們的 神。
- 出埃及記 29:45 - 我要住在以色列人中間,我也要作他們的 神。
- 出埃及記 25:8 - 他們要為我建造聖所,使我可以在他們中間居住。