逐节对照
- New King James Version - And if he is not redeemed in these years, then he shall be released in the Year of Jubilee—he and his children with him.
- 新标点和合本 - 他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他若不这样被赎,到了禧年,仍要和他的儿女一同出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他若不这样被赎,到了禧年,仍要和他的儿女一同出去。
- 当代译本 - 如果禧年来临前他没有被赎回,到了禧年他和孩子们都要获得自由。
- 圣经新译本 - 如果他不在这些年间把自己赎回,到了禧年,也可以和他的儿女一同离去。
- 中文标准译本 - 如果他不能以这些方式被赎回,他与他的儿女一起要在禧年自由离去。
- 现代标点和合本 - 他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去,
- 和合本(拼音版) - 他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
- New International Version - “ ‘Even if someone is not redeemed in any of these ways, they and their children are to be released in the Year of Jubilee,
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose they are not bought back in any of those ways. Then they and their children must still be set free in the Year of Jubilee.
- English Standard Version - And if he is not redeemed by these means, then he and his children with him shall be released in the year of jubilee.
- New Living Translation - If any Israelites have not been bought back by the time the Year of Jubilee arrives, they and their children must be set free at that time.
- The Message - “If he is not redeemed in any of these ways, he goes free in the year of Jubilee, he and his children, because the People of Israel are my servants, my servants whom I brought out of Egypt. I am God, your God. * * *
- Christian Standard Bible - If he is not redeemed in any of these ways, he and his children are to be released at the Year of Jubilee.
- New American Standard Bible - Even if he is not redeemed by these means, he shall still leave in the year of jubilee, he and his sons with him.
- Amplified Bible - Even if he is not redeemed during these years and under these provisions, then he shall go free in the Year of Jubilee, he and his children with him.
- American Standard Version - And if he be not redeemed by these means, then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him.
- King James Version - And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubilee, both he, and his children with him.
- New English Translation - If, however, he is not redeemed in these ways, he must go free in the jubilee year, he and his children with him,
- World English Bible - If he isn’t redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee: he and his children with him.
- 新標點和合本 - 他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若不這樣被贖,到了禧年,仍要和他的兒女一同出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他若不這樣被贖,到了禧年,仍要和他的兒女一同出去。
- 當代譯本 - 如果禧年來臨前他沒有被贖回,到了禧年他和孩子們都要獲得自由。
- 聖經新譯本 - 如果他不在這些年間把自己贖回,到了禧年,也可以和他的兒女一同離去。
- 呂振中譯本 - 他若不用這些 手續 把自己贖回,到了禧年、他也可以出來,他和他兒女跟他 出來 。
- 中文標準譯本 - 如果他不能以這些方式被贖回,他與他的兒女一起要在禧年自由離去。
- 現代標點和合本 - 他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去,
- 文理和合譯本 - 如未得贖、禧年既屆、彼及子女、可出而自由、
- 文理委辦譯本 - 如未得贖、屆禧年之期、彼及子女、去可自由。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若彼不能如此得贖、至於禧年、則與子女悉出自主、
- Nueva Versión Internacional - »Si tu compatriota no es rescatado por ninguno de esos medios, tanto él como sus hijos quedarán en libertad en el año del jubileo.
- 현대인의 성경 - 만일 그가 자기 몸값을 지불할 능력이 없으면 그와 그 자녀들은 희년에 가서야 자유의 몸이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Даже если он не будет выкуплен, как сказано, он и его дети выйдут на свободу в юбилейный год,
- Восточный перевод - Даже если он не будет выкуплен как сказано, он и его дети выйдут на свободу в юбилейный год,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если он не будет выкуплен как сказано, он и его дети выйдут на свободу в юбилейный год,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если он не будет выкуплен как сказано, он и его дети выйдут на свободу в юбилейный год,
- La Bible du Semeur 2015 - S’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il retrouvera sa liberté l’année du jubilé, lui et ses enfants.
- リビングバイブル - たとえ買い戻せない場合でも、ヨベルの年がくれば子どもたちといっしょに自由の身となる。
- Nova Versão Internacional - “Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do Jubileu,
- Hoffnung für alle - Wenn er nun nicht losgekauft werden kann, muss er im Erlassjahr auf jeden Fall zusammen mit seinen Kindern freigelassen werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy không được chuộc, thì người ấy và con cái mình sẽ được tự do trong Năm Hân Hỉ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเขายังไม่ได้รับการไถ่ตัวโดยวิธีเหล่านี้เขาและลูกหลานจะได้รับการปลดปล่อยให้เป็นอิสระเมื่อถึงปีกึ่งศตวรรษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าเขาไม่ถูกไถ่ตัวด้วยวิธีเหล่านี้ก็ตาม เขาก็ยังจะรับการปลดปล่อยในวาระฉลองครบรอบปีที่ห้าสิบพร้อมกับบุตรของเขาด้วย
交叉引用
- Isaiah 49:25 - But thus says the Lord: “Even the captives of the mighty shall be taken away, And the prey of the terrible be delivered; For I will contend with him who contends with you, And I will save your children.
- Leviticus 25:40 - As a hired servant and a sojourner he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee.
- Leviticus 25:41 - And then he shall depart from you—he and his children with him—and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers.
- Isaiah 49:9 - That You may say to the prisoners, ‘Go forth,’ To those who are in darkness, ‘Show yourselves.’ “They shall feed along the roads, And their pastures shall be on all desolate heights.
- Isaiah 52:3 - For thus says the Lord: “You have sold yourselves for nothing, And you shall be redeemed without money.”
- Exodus 21:2 - If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free and pay nothing.
- Exodus 21:3 - If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he comes in married, then his wife shall go out with him.