Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:42 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 要知道,他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可被卖为奴仆。
  • 新标点和合本 - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的。他们不可被卖为奴仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的。他们不可被卖为奴仆。
  • 当代译本 - 因为以色列人是我的仆人,是我从埃及带出来的,所以他们不可卖身为奴。
  • 圣经新译本 - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,他们不可以卖作奴仆。
  • 现代标点和合本 - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
  • New International Version - Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
  • New International Reader's Version - The Israelites are my servants. I brought them out of Egypt. So they must not be sold as slaves.
  • English Standard Version - For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
  • New Living Translation - The people of Israel are my servants, whom I brought out of the land of Egypt, so they must never be sold as slaves.
  • Christian Standard Bible - They are not to be sold as slaves, because they are my servants that I brought out of the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - For they are My servants whom I brought out from the land of Egypt; they are not to be sold in a slave sale.
  • New King James Version - For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
  • Amplified Bible - For the Israelites are My servants whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold in a slave sale.
  • American Standard Version - For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
  • King James Version - For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
  • New English Translation - Since they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they must not be sold in a slave sale.
  • World English Bible - For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.
  • 新標點和合本 - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的。他們不可被賣為奴僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的。他們不可被賣為奴僕。
  • 當代譯本 - 因為以色列人是我的僕人,是我從埃及帶出來的,所以他們不可賣身為奴。
  • 聖經新譯本 - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,他們不可以賣作奴僕。
  • 呂振中譯本 - 因為他們是我的僕人,是我從 埃及 地領出來的,他們不能被賣去做奴隸。
  • 中文標準譯本 - 要知道,他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可被賣為奴僕。
  • 現代標點和合本 - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
  • 文理和合譯本 - 我導以色列族出埃及、彼為我僕、不得鬻為奴隸、
  • 文理委辦譯本 - 昔我導以色列族出埃及、為我臣僕、故不得鬻為賤役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡 以色列 人皆為我僕、乃我導之出 伊及 者、不得鬻為奴、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas son mis siervos. Yo los saqué de Egipto, así que no serán vendidos como esclavos.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 내가 이집트에서 인도해 낸 나의 종이다. 그러므로 너희 동족이 노예로 팔려가는 일이 있어서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство.
  • Восточный перевод - Исраильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce sont mes esclaves que j’ai fait sortir d’Egypte ; ils ne doivent pas être vendus comme esclaves.
  • リビングバイブル - わたしは、あなたがたをエジプトから救い出した神であり、あなたがたはみな、わたしのしもべである。奴隷のように売られることも、
  • Nova Versão Internacional - Pois os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
  • Hoffnung für alle - Denn die Israeliten sind mein Eigentum, ich habe sie aus Ägypten herausgeführt. Ist einer von ihnen dein Sklave geworden, dann darfst du ihn nicht verkaufen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người Ít-ra-ên là đầy tớ Ta, được Ta đem ra khỏi Ai Cập, nên không được bán mình làm nô lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะชนอิสราเอลเป็นผู้รับใช้ของเรา ซึ่งเรานำออกมาจากอียิปต์ เขาต้องไม่ถูกขายเป็นทาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​เป็น​ทาส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา เรา​นำ​ออก​ไป​จาก​แผ่น​ดิน​อียิปต์ พวก​เขา​จะ​ต้อง​ไม่​ถูก​ขาย​เป็น​ทาส
交叉引用
  • 哥林多前书 7:21 - 你蒙召的时候是做奴仆的吗?你不要介意。但如果你真的能成为自由人,还是要把握机会。
  • 哥林多前书 7:22 - 要知道,做奴仆时在主里蒙召的,就是主的自由人;同样,做自由人时蒙召的,就是基督的奴仆。
  • 哥林多前书 7:23 - 你们是被重价赎回来的,不要成为人的奴仆。
  • 罗马书 6:22 - 但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
  • 利未记 25:55 - 要知道,以色列子民是我的仆人;他们是我从埃及地领出来的仆人。我是耶和华你们的神。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 要知道,他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可被卖为奴仆。
  • 新标点和合本 - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的。他们不可被卖为奴仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的。他们不可被卖为奴仆。
  • 当代译本 - 因为以色列人是我的仆人,是我从埃及带出来的,所以他们不可卖身为奴。
  • 圣经新译本 - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,他们不可以卖作奴仆。
  • 现代标点和合本 - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
  • New International Version - Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
  • New International Reader's Version - The Israelites are my servants. I brought them out of Egypt. So they must not be sold as slaves.
  • English Standard Version - For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
  • New Living Translation - The people of Israel are my servants, whom I brought out of the land of Egypt, so they must never be sold as slaves.
  • Christian Standard Bible - They are not to be sold as slaves, because they are my servants that I brought out of the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - For they are My servants whom I brought out from the land of Egypt; they are not to be sold in a slave sale.
  • New King James Version - For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
  • Amplified Bible - For the Israelites are My servants whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold in a slave sale.
  • American Standard Version - For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
  • King James Version - For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
  • New English Translation - Since they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they must not be sold in a slave sale.
  • World English Bible - For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.
  • 新標點和合本 - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的。他們不可被賣為奴僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的。他們不可被賣為奴僕。
  • 當代譯本 - 因為以色列人是我的僕人,是我從埃及帶出來的,所以他們不可賣身為奴。
  • 聖經新譯本 - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,他們不可以賣作奴僕。
  • 呂振中譯本 - 因為他們是我的僕人,是我從 埃及 地領出來的,他們不能被賣去做奴隸。
  • 中文標準譯本 - 要知道,他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可被賣為奴僕。
  • 現代標點和合本 - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
  • 文理和合譯本 - 我導以色列族出埃及、彼為我僕、不得鬻為奴隸、
  • 文理委辦譯本 - 昔我導以色列族出埃及、為我臣僕、故不得鬻為賤役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡 以色列 人皆為我僕、乃我導之出 伊及 者、不得鬻為奴、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas son mis siervos. Yo los saqué de Egipto, así que no serán vendidos como esclavos.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 내가 이집트에서 인도해 낸 나의 종이다. 그러므로 너희 동족이 노예로 팔려가는 일이 있어서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство.
  • Восточный перевод - Исраильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce sont mes esclaves que j’ai fait sortir d’Egypte ; ils ne doivent pas être vendus comme esclaves.
  • リビングバイブル - わたしは、あなたがたをエジプトから救い出した神であり、あなたがたはみな、わたしのしもべである。奴隷のように売られることも、
  • Nova Versão Internacional - Pois os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
  • Hoffnung für alle - Denn die Israeliten sind mein Eigentum, ich habe sie aus Ägypten herausgeführt. Ist einer von ihnen dein Sklave geworden, dann darfst du ihn nicht verkaufen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người Ít-ra-ên là đầy tớ Ta, được Ta đem ra khỏi Ai Cập, nên không được bán mình làm nô lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะชนอิสราเอลเป็นผู้รับใช้ของเรา ซึ่งเรานำออกมาจากอียิปต์ เขาต้องไม่ถูกขายเป็นทาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​เป็น​ทาส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา เรา​นำ​ออก​ไป​จาก​แผ่น​ดิน​อียิปต์ พวก​เขา​จะ​ต้อง​ไม่​ถูก​ขาย​เป็น​ทาส
  • 哥林多前书 7:21 - 你蒙召的时候是做奴仆的吗?你不要介意。但如果你真的能成为自由人,还是要把握机会。
  • 哥林多前书 7:22 - 要知道,做奴仆时在主里蒙召的,就是主的自由人;同样,做自由人时蒙召的,就是基督的奴仆。
  • 哥林多前书 7:23 - 你们是被重价赎回来的,不要成为人的奴仆。
  • 罗马书 6:22 - 但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
  • 利未记 25:55 - 要知道,以色列子民是我的仆人;他们是我从埃及地领出来的仆人。我是耶和华你们的神。
圣经
资源
计划
奉献