Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:35 NIV
逐节对照
  • New International Version - “ ‘If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
  • 新标点和合本 - “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手头缺乏,你就要帮补他,使他与你一同生活,像外人和寄居的一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手头缺乏,你就要帮补他,使他与你一同生活,像外人和寄居的一样。
  • 当代译本 - “如果你们的同胞生活日益贫穷,难以维生,你们要像照顾外族人和寄居者一样照顾他的生活,让他住在你们当中。
  • 圣经新译本 - “如果你的兄弟贫穷,在你那里手头拮据,你要资助他,使他可以与你一同生活,像旅客寄居的一样。
  • 中文标准译本 - “如果你的弟兄贫穷,在你那里无法维持生计 ,你要扶持他,像扶持外人或寄居者那样,让他与你一同生活。
  • 现代标点和合本 - “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
  • 和合本(拼音版) - “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose any of your own people become poor. And suppose they can’t take care of themselves. Then help them just as you would help an outsider or a stranger. In that way, the poor can continue to live among you.
  • English Standard Version - “If your brother becomes poor and cannot maintain himself with you, you shall support him as though he were a stranger and a sojourner, and he shall live with you.
  • New Living Translation - “If one of your fellow Israelites falls into poverty and cannot support himself, support him as you would a foreigner or a temporary resident and allow him to live with you.
  • The Message - “If one of your brothers becomes indigent and cannot support himself, help him, the same as you would a foreigner or a guest so that he can continue to live in your neighborhood. Don’t gouge him with interest charges; out of reverence for your God help your brother to continue to live with you in the neighborhood. Don’t take advantage of his plight by running up big interest charges on his loans, and don’t give him food for profit. I am your God who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • Christian Standard Bible - “If your brother becomes destitute and cannot sustain himself among you, you are to support him as an alien or temporary resident, so that he can continue to live among you.
  • New American Standard Bible - ‘Now in case a countryman of yours becomes poor and his means among you falter, then you are to sustain him, like a stranger or a resident, so that he may live with you.
  • New King James Version - ‘If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
  • Amplified Bible - ‘Now if your fellow countryman becomes poor and his hand falters with you [that is, he has trouble repaying you for something], then you are to help and sustain him, [with courtesy and consideration] like [you would] a stranger or a temporary resident [without property], so that he may live among you.
  • American Standard Version - And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a sojourner shall he live with thee.
  • King James Version - And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
  • New English Translation - “‘If your brother becomes impoverished and is indebted to you, you must support him; he must live with you like a foreign resident.
  • World English Bible - “‘If your brother has become poor, and his hand can’t support himself among you, then you shall uphold him. He shall live with you like an alien and a temporary resident.
  • 新標點和合本 - 「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手頭缺乏,你就要幫補他,使他與你一同生活,像外人和寄居的一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手頭缺乏,你就要幫補他,使他與你一同生活,像外人和寄居的一樣。
  • 當代譯本 - 「如果你們的同胞生活日益貧窮,難以維生,你們要像照顧外族人和寄居者一樣照顧他的生活,讓他住在你們當中。
  • 聖經新譯本 - “如果你的兄弟貧窮,在你那裡手頭拮据,你要資助他,使他可以與你一同生活,像旅客寄居的一樣。
  • 呂振中譯本 - 『你的族弟兄若變成了貧乏,在你那裏手頭拮据,你就要支援他,讓他在你那裏生活、 像 寄居寄住的僑民一樣。
  • 中文標準譯本 - 「如果你的弟兄貧窮,在你那裡無法維持生計 ,你要扶持他,像扶持外人或寄居者那樣,讓他與你一同生活。
  • 現代標點和合本 - 「你的弟兄在你那裡若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
  • 文理和合譯本 - 如宗族中、有貧窮者、爾見其手匱乏、當濟助之、使之偕居、若旅人然、
  • 文理委辦譯本 - 如宗族匱乏、家日益落、當周其急、使之偕居、若柔遠人然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾族中人 族中人原文作弟兄下同 貧乏敗落於爾前、當助之、相待如客旅、或寄居者、使之能偕爾度生、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguno de tus compatriotas se empobrece y no tiene cómo sostenerse, ayúdale como lo harías con el extranjero o con el residente transitorio; así podrá seguir viviendo entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - “만일 너희 동족 가운데 너무 가난하여 먹고 살 길이 막연한 자가 있거든 너희는 그를 도와 갈 곳 없는 나그네처럼 여겨 한집에 데리고 살아라.
  • Новый Русский Перевод - «Если твой соплеменник обеднеет и впадет в зависимость от тебя, помоги ему, как помог бы чужеземцу или временному жителю, чтобы он жил с тобой и дальше.
  • Восточный перевод - «Если твой соплеменник обеднеет и впадёт в зависимость от тебя, помоги ему, как помог бы чужеземцу или поселенцу, чтобы он жил с тобой и дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Если твой соплеменник обеднеет и впадёт в зависимость от тебя, помоги ему, как помог бы чужеземцу или поселенцу, чтобы он жил с тобой и дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Если твой соплеменник обеднеет и впадёт в зависимость от тебя, помоги ему, как помог бы чужеземцу или поселенцу, чтобы он жил с тобой и дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si ton prochain qui vit près de toi s’appauvrit et tombe dans la misère, tu lui viendras en aide – il se trouve être comme un étranger ou un immigré – , afin qu’il survive à côté de toi .
  • リビングバイブル - 同胞のイスラエル人が生活に困ったら、助ける責任がある。客として家に招き、
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand aus deinem Volk seinen Besitz verliert und verarmt, musst du ihn genauso unterstützen wie einen Fremden oder einen Gast, der nur vorübergehend bei euch wohnt. Tu alles, was nötig ist, damit er weiterhin bei euch leben kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu có người anh em nghèo nàn, không tự nuôi sống được, thì ngươi phải giúp người ấy, cho họ sống chung với mình như người tạm trú vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากพี่น้องร่วมชาติของเจ้ายากจนลง ไม่สามารถหาเลี้ยงชีพได้ เจ้าจงช่วยเหลือเขาเหมือนที่เอื้อเฟื้อแก่คนต่างด้าวหรือผู้ที่อาศัยอยู่กับเจ้าชั่วคราว เพื่อเขาจะอยู่ท่ามกลางพวกเจ้าต่อไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​ยาก​จน​ลง​และ​ทำ​มา​หา​เลี้ยง​ตน​ใน​หมู่​เจ้า​ไม่​ได้ เจ้า​จง​ดูแล​เขา ให้​เขา​อาศัย​อยู่​กับ​เจ้า​อย่าง​คน​ต่าง​ด้าว​หรือ​เป็น​ผู้​อาศัย เขา​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​เจ้า
交叉引用
  • 2 Corinthians 9:12 - This service that you perform is not only supplying the needs of the Lord’s people but is also overflowing in many expressions of thanks to God.
  • 2 Corinthians 9:13 - Because of the service by which you have proved yourselves, others will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else.
  • 2 Corinthians 9:14 - And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you.
  • 2 Corinthians 9:15 - Thanks be to God for his indescribable gift!
  • John 12:8 - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • Romans 12:20 - On the contrary: “If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head.”
  • Romans 12:13 - Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.
  • 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich.
  • Romans 12:18 - If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • Proverbs 17:5 - Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.
  • Deuteronomy 24:14 - Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
  • Deuteronomy 24:15 - Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and are counting on it. Otherwise they may cry to the Lord against you, and you will be guilty of sin.
  • Proverbs 14:20 - The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
  • Proverbs 14:21 - It is a sin to despise one’s neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
  • Leviticus 25:25 - “ ‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
  • Mark 14:7 - The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
  • Proverbs 19:17 - Whoever is kind to the poor lends to the Lord, and he will reward them for what they have done.
  • Hebrews 13:2 - Do not forget to show hospitality to strangers, for by so doing some people have shown hospitality to angels without knowing it.
  • Leviticus 19:34 - The foreigner residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the Lord your God.
  • Galatians 2:10 - All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.
  • Exodus 23:9 - “Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in Egypt.
  • 2 Corinthians 9:1 - There is no need for me to write to you about this service to the Lord’s people.
  • Deuteronomy 10:18 - He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.
  • Deuteronomy 10:19 - And you are to love those who are foreigners, for you yourselves were foreigners in Egypt.
  • Matthew 25:35 - For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
  • James 2:5 - Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
  • James 2:6 - But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
  • Psalm 37:26 - They are always generous and lend freely; their children will be a blessing.
  • Acts 11:29 - The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
  • Proverbs 14:31 - Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
  • Luke 6:35 - But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
  • Psalm 112:9 - They have freely scattered their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor.
  • Psalm 41:1 - Blessed are those who have regard for the weak; the Lord delivers them in times of trouble.
  • Psalm 112:5 - Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice.
  • Deuteronomy 15:7 - If anyone is poor among your fellow Israelites in any of the towns of the land the Lord your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward them.
  • Deuteronomy 15:8 - Rather, be openhanded and freely lend them whatever they need.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “ ‘If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
  • 新标点和合本 - “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手头缺乏,你就要帮补他,使他与你一同生活,像外人和寄居的一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手头缺乏,你就要帮补他,使他与你一同生活,像外人和寄居的一样。
  • 当代译本 - “如果你们的同胞生活日益贫穷,难以维生,你们要像照顾外族人和寄居者一样照顾他的生活,让他住在你们当中。
  • 圣经新译本 - “如果你的兄弟贫穷,在你那里手头拮据,你要资助他,使他可以与你一同生活,像旅客寄居的一样。
  • 中文标准译本 - “如果你的弟兄贫穷,在你那里无法维持生计 ,你要扶持他,像扶持外人或寄居者那样,让他与你一同生活。
  • 现代标点和合本 - “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
  • 和合本(拼音版) - “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose any of your own people become poor. And suppose they can’t take care of themselves. Then help them just as you would help an outsider or a stranger. In that way, the poor can continue to live among you.
  • English Standard Version - “If your brother becomes poor and cannot maintain himself with you, you shall support him as though he were a stranger and a sojourner, and he shall live with you.
  • New Living Translation - “If one of your fellow Israelites falls into poverty and cannot support himself, support him as you would a foreigner or a temporary resident and allow him to live with you.
  • The Message - “If one of your brothers becomes indigent and cannot support himself, help him, the same as you would a foreigner or a guest so that he can continue to live in your neighborhood. Don’t gouge him with interest charges; out of reverence for your God help your brother to continue to live with you in the neighborhood. Don’t take advantage of his plight by running up big interest charges on his loans, and don’t give him food for profit. I am your God who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • Christian Standard Bible - “If your brother becomes destitute and cannot sustain himself among you, you are to support him as an alien or temporary resident, so that he can continue to live among you.
  • New American Standard Bible - ‘Now in case a countryman of yours becomes poor and his means among you falter, then you are to sustain him, like a stranger or a resident, so that he may live with you.
  • New King James Version - ‘If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
  • Amplified Bible - ‘Now if your fellow countryman becomes poor and his hand falters with you [that is, he has trouble repaying you for something], then you are to help and sustain him, [with courtesy and consideration] like [you would] a stranger or a temporary resident [without property], so that he may live among you.
  • American Standard Version - And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a sojourner shall he live with thee.
  • King James Version - And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
  • New English Translation - “‘If your brother becomes impoverished and is indebted to you, you must support him; he must live with you like a foreign resident.
  • World English Bible - “‘If your brother has become poor, and his hand can’t support himself among you, then you shall uphold him. He shall live with you like an alien and a temporary resident.
  • 新標點和合本 - 「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手頭缺乏,你就要幫補他,使他與你一同生活,像外人和寄居的一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手頭缺乏,你就要幫補他,使他與你一同生活,像外人和寄居的一樣。
  • 當代譯本 - 「如果你們的同胞生活日益貧窮,難以維生,你們要像照顧外族人和寄居者一樣照顧他的生活,讓他住在你們當中。
  • 聖經新譯本 - “如果你的兄弟貧窮,在你那裡手頭拮据,你要資助他,使他可以與你一同生活,像旅客寄居的一樣。
  • 呂振中譯本 - 『你的族弟兄若變成了貧乏,在你那裏手頭拮据,你就要支援他,讓他在你那裏生活、 像 寄居寄住的僑民一樣。
  • 中文標準譯本 - 「如果你的弟兄貧窮,在你那裡無法維持生計 ,你要扶持他,像扶持外人或寄居者那樣,讓他與你一同生活。
  • 現代標點和合本 - 「你的弟兄在你那裡若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
  • 文理和合譯本 - 如宗族中、有貧窮者、爾見其手匱乏、當濟助之、使之偕居、若旅人然、
  • 文理委辦譯本 - 如宗族匱乏、家日益落、當周其急、使之偕居、若柔遠人然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾族中人 族中人原文作弟兄下同 貧乏敗落於爾前、當助之、相待如客旅、或寄居者、使之能偕爾度生、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguno de tus compatriotas se empobrece y no tiene cómo sostenerse, ayúdale como lo harías con el extranjero o con el residente transitorio; así podrá seguir viviendo entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - “만일 너희 동족 가운데 너무 가난하여 먹고 살 길이 막연한 자가 있거든 너희는 그를 도와 갈 곳 없는 나그네처럼 여겨 한집에 데리고 살아라.
  • Новый Русский Перевод - «Если твой соплеменник обеднеет и впадет в зависимость от тебя, помоги ему, как помог бы чужеземцу или временному жителю, чтобы он жил с тобой и дальше.
  • Восточный перевод - «Если твой соплеменник обеднеет и впадёт в зависимость от тебя, помоги ему, как помог бы чужеземцу или поселенцу, чтобы он жил с тобой и дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Если твой соплеменник обеднеет и впадёт в зависимость от тебя, помоги ему, как помог бы чужеземцу или поселенцу, чтобы он жил с тобой и дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Если твой соплеменник обеднеет и впадёт в зависимость от тебя, помоги ему, как помог бы чужеземцу или поселенцу, чтобы он жил с тобой и дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si ton prochain qui vit près de toi s’appauvrit et tombe dans la misère, tu lui viendras en aide – il se trouve être comme un étranger ou un immigré – , afin qu’il survive à côté de toi .
  • リビングバイブル - 同胞のイスラエル人が生活に困ったら、助ける責任がある。客として家に招き、
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand aus deinem Volk seinen Besitz verliert und verarmt, musst du ihn genauso unterstützen wie einen Fremden oder einen Gast, der nur vorübergehend bei euch wohnt. Tu alles, was nötig ist, damit er weiterhin bei euch leben kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu có người anh em nghèo nàn, không tự nuôi sống được, thì ngươi phải giúp người ấy, cho họ sống chung với mình như người tạm trú vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากพี่น้องร่วมชาติของเจ้ายากจนลง ไม่สามารถหาเลี้ยงชีพได้ เจ้าจงช่วยเหลือเขาเหมือนที่เอื้อเฟื้อแก่คนต่างด้าวหรือผู้ที่อาศัยอยู่กับเจ้าชั่วคราว เพื่อเขาจะอยู่ท่ามกลางพวกเจ้าต่อไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​ยาก​จน​ลง​และ​ทำ​มา​หา​เลี้ยง​ตน​ใน​หมู่​เจ้า​ไม่​ได้ เจ้า​จง​ดูแล​เขา ให้​เขา​อาศัย​อยู่​กับ​เจ้า​อย่าง​คน​ต่าง​ด้าว​หรือ​เป็น​ผู้​อาศัย เขา​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​เจ้า
  • 2 Corinthians 9:12 - This service that you perform is not only supplying the needs of the Lord’s people but is also overflowing in many expressions of thanks to God.
  • 2 Corinthians 9:13 - Because of the service by which you have proved yourselves, others will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else.
  • 2 Corinthians 9:14 - And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you.
  • 2 Corinthians 9:15 - Thanks be to God for his indescribable gift!
  • John 12:8 - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • Romans 12:20 - On the contrary: “If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head.”
  • Romans 12:13 - Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.
  • 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich.
  • Romans 12:18 - If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • Proverbs 17:5 - Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.
  • Deuteronomy 24:14 - Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
  • Deuteronomy 24:15 - Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and are counting on it. Otherwise they may cry to the Lord against you, and you will be guilty of sin.
  • Proverbs 14:20 - The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
  • Proverbs 14:21 - It is a sin to despise one’s neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
  • Leviticus 25:25 - “ ‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
  • Mark 14:7 - The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
  • Proverbs 19:17 - Whoever is kind to the poor lends to the Lord, and he will reward them for what they have done.
  • Hebrews 13:2 - Do not forget to show hospitality to strangers, for by so doing some people have shown hospitality to angels without knowing it.
  • Leviticus 19:34 - The foreigner residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the Lord your God.
  • Galatians 2:10 - All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.
  • Exodus 23:9 - “Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in Egypt.
  • 2 Corinthians 9:1 - There is no need for me to write to you about this service to the Lord’s people.
  • Deuteronomy 10:18 - He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.
  • Deuteronomy 10:19 - And you are to love those who are foreigners, for you yourselves were foreigners in Egypt.
  • Matthew 25:35 - For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
  • James 2:5 - Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
  • James 2:6 - But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
  • Psalm 37:26 - They are always generous and lend freely; their children will be a blessing.
  • Acts 11:29 - The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
  • Proverbs 14:31 - Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
  • Luke 6:35 - But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
  • Psalm 112:9 - They have freely scattered their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor.
  • Psalm 41:1 - Blessed are those who have regard for the weak; the Lord delivers them in times of trouble.
  • Psalm 112:5 - Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice.
  • Deuteronomy 15:7 - If anyone is poor among your fellow Israelites in any of the towns of the land the Lord your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward them.
  • Deuteronomy 15:8 - Rather, be openhanded and freely lend them whatever they need.
圣经
资源
计划
奉献