Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:30 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But if it is not bought back within a year, the sale of the house within the walled town cannot be reversed. It will become the permanent property of the buyer. It will not be returned to the original owner in the Year of Jubilee.
  • 新标点和合本 - 若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若他在一整年内不赎回,这有墙之城的房屋就确定永归买主,直到世世代代;在禧年也不必归还。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若他在一整年内不赎回,这有墙之城的房屋就确定永归买主,直到世世代代;在禧年也不必归还。
  • 当代译本 - 如果一年之内他没有赎回,房子便永远归买主所有,就是到了禧年也不用归还。
  • 圣经新译本 - 如果满了一年期不赎回,那所城内的房屋,就要确定归买主世世代代为业;就算到了禧年,买主也不必交出退还。
  • 中文标准译本 - 如果满了一整年没有赎回,城墙内这栋房屋就要世世代代永久归属那买主,即使到了禧年也不必退还。
  • 现代标点和合本 - 若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业,在禧年也不得出买主的手。
  • 和合本(拼音版) - 若在一整年之内不赎回,这城内的房屋,就定准永归买主世世代代为业。在禧年也不得出买主的手。
  • New International Version - If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and the buyer’s descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
  • New International Reader's Version - But suppose they do not buy it back before the full year has passed. Then the house in the walled city will continue to belong to the buyer and the buyer’s children. It will not be returned to the seller in the Year of Jubilee.
  • English Standard Version - If it is not redeemed within a full year, then the house in the walled city shall belong in perpetuity to the buyer, throughout his generations; it shall not be released in the jubilee.
  • Christian Standard Bible - If it is not redeemed by the end of a full year, then the house in the walled city is permanently transferred to its purchaser throughout his generations. It is not to be released on the Jubilee.
  • New American Standard Bible - But if it is not bought back for him within the space of a full year, then the house that is in the walled city passes permanently to its purchaser throughout his generations; it does not revert in the jubilee.
  • New King James Version - But if it is not redeemed within the space of a full year, then the house in the walled city shall belong permanently to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
  • Amplified Bible - But if it is not redeemed for him within a full year, then the house that is in the walled city passes permanently and irrevocably to the purchaser throughout his generations. It does not revert back in the Year of Jubilee.
  • American Standard Version - And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
  • King James Version - And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
  • New English Translation - If it is not redeemed before the full calendar year is ended, the house in the walled city will belong without reclaim to the one who bought it throughout his generations; it will not revert in the jubilee.
  • World English Bible - If it isn’t redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
  • 新標點和合本 - 若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定准永歸買主,世世代代為業;在禧年也不得出買主的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若他在一整年內不贖回,這有牆之城的房屋就確定永歸買主,直到世世代代;在禧年也不必歸還。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若他在一整年內不贖回,這有牆之城的房屋就確定永歸買主,直到世世代代;在禧年也不必歸還。
  • 當代譯本 - 如果一年之內他沒有贖回,房子便永遠歸買主所有,就是到了禧年也不用歸還。
  • 聖經新譯本 - 如果滿了一年期不贖回,那所城內的房屋,就要確定歸買主世世代代為業;就算到了禧年,買主也不必交出退還。
  • 呂振中譯本 - 若在滿一整年之後不贖回,這在城內的房屋、就定準永歸買主、延至世世代代;雖在禧年也不必 交 出。
  • 中文標準譯本 - 如果滿了一整年沒有贖回,城牆內這棟房屋就要世世代代永久歸屬那買主,即使到了禧年也不必退還。
  • 現代標點和合本 - 若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定準永歸買主,世世代代為業,在禧年也不得出買主的手。
  • 文理和合譯本 - 如年已周不贖、則邑中之宅、永存於購者、歷世弗替、即屆禧年、亦不歸主、
  • 文理委辦譯本 - 如年已周不贖、則邑中之宅、永存於贖者、歷世勿替、即屆禧年、亦不歸主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若年一周而不贖、則城中之宅、永歸購者歷代為業、即至禧年亦不歸原主、
  • Nueva Versión Internacional - Si no rescata la casa antes de cumplirse el año, no se le devolverá en el jubileo, sino que pasará a ser propiedad perpetua del comprador y de sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 만일 이 기간 내에 그 집을 다시 사지 못하면 그는 자기 집을 다시 살 수 있는 권리를 잃게 되고 그 집은 영영 산 자와 그 후손의 소유가 되어 희년이 되어도 본래의 주인에게 돌려 주지 않아도 된다.
  • Новый Русский Перевод - Если жилой дом в обнесенном стеной городе не выкуплен до того, как прошел полный год, он навеки отходит к покупателю и его потомкам. Он не будет возвращен даже в юбилейный год.
  • Восточный перевод - Если жилой дом в обнесённом стеной городе не выкуплен до того, как прошёл полный год, он навеки отходит к покупателю и его потомкам. Он не будет возвращён даже в юбилейный год.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если жилой дом в обнесённом стеной городе не выкуплен до того, как прошёл полный год, он навеки отходит к покупателю и его потомкам. Он не будет возвращён даже в юбилейный год.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если жилой дом в обнесённом стеной городе не выкуплен до того, как прошёл полный год, он навеки отходит к покупателю и его потомкам. Он не будет возвращён даже в юбилейный год.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la maison n’a pas été rachetée au terme d’une année complète, elle sera définitivement acquise à l’acquéreur et à ses descendants : elle ne sera pas rendue à son propriétaire d’origine à l’année du jubilé.
  • リビングバイブル - 一年以内に買い戻せないときは、永久に新しい所有者のものとなる。ヨベルの年にも返す必要はない。
  • Nova Versão Internacional - Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
  • Hoffnung für alle - Wird das Haus innerhalb dieses Jahres nicht zurückgekauft, bleibt es für immer im Besitz des Käufers und seiner Nachkommen und wird auch im Erlassjahr nicht zurückgegeben. Dies gilt nur für Wohnhäuser in ummauerten Städten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người bán không chuộc nhà trong thời hạn một năm nói trên, thì nhà sẽ vĩnh viễn thuộc quyền sở hữu của người mua. Đến Năm Hân Hỉ, nhà này sẽ không hoàn nguyên chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากไม่ได้ซื้อคืนภายในหนึ่งปี บ้านที่อยู่ในกำแพงเมืองหลังนั้นจะตกเป็นกรรมสิทธิ์ของเจ้าของคนใหม่และลูกหลานของเขาอย่างถาวร ไม่ต้องคืนให้เจ้าของเดิมในปีกึ่งศตวรรษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ไม่​ไถ่​บ้าน​คืน​ใน​เวลา 1 ปี​เต็ม บ้าน​ใน​เมือง​ที่​มี​กำแพง​ล้อม​รอบ​จะ​เป็น​ของ​ผู้​ซื้อ​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เขา และ​จะ​ไม่​ต้อง​คืน​แม้​จะ​เป็น​วาระ​ฉลอง​ครบ​รอบ​ปี​ที่​ห้า​สิบ
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But if it is not bought back within a year, the sale of the house within the walled town cannot be reversed. It will become the permanent property of the buyer. It will not be returned to the original owner in the Year of Jubilee.
  • 新标点和合本 - 若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若他在一整年内不赎回,这有墙之城的房屋就确定永归买主,直到世世代代;在禧年也不必归还。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若他在一整年内不赎回,这有墙之城的房屋就确定永归买主,直到世世代代;在禧年也不必归还。
  • 当代译本 - 如果一年之内他没有赎回,房子便永远归买主所有,就是到了禧年也不用归还。
  • 圣经新译本 - 如果满了一年期不赎回,那所城内的房屋,就要确定归买主世世代代为业;就算到了禧年,买主也不必交出退还。
  • 中文标准译本 - 如果满了一整年没有赎回,城墙内这栋房屋就要世世代代永久归属那买主,即使到了禧年也不必退还。
  • 现代标点和合本 - 若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业,在禧年也不得出买主的手。
  • 和合本(拼音版) - 若在一整年之内不赎回,这城内的房屋,就定准永归买主世世代代为业。在禧年也不得出买主的手。
  • New International Version - If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and the buyer’s descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
  • New International Reader's Version - But suppose they do not buy it back before the full year has passed. Then the house in the walled city will continue to belong to the buyer and the buyer’s children. It will not be returned to the seller in the Year of Jubilee.
  • English Standard Version - If it is not redeemed within a full year, then the house in the walled city shall belong in perpetuity to the buyer, throughout his generations; it shall not be released in the jubilee.
  • Christian Standard Bible - If it is not redeemed by the end of a full year, then the house in the walled city is permanently transferred to its purchaser throughout his generations. It is not to be released on the Jubilee.
  • New American Standard Bible - But if it is not bought back for him within the space of a full year, then the house that is in the walled city passes permanently to its purchaser throughout his generations; it does not revert in the jubilee.
  • New King James Version - But if it is not redeemed within the space of a full year, then the house in the walled city shall belong permanently to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
  • Amplified Bible - But if it is not redeemed for him within a full year, then the house that is in the walled city passes permanently and irrevocably to the purchaser throughout his generations. It does not revert back in the Year of Jubilee.
  • American Standard Version - And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
  • King James Version - And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
  • New English Translation - If it is not redeemed before the full calendar year is ended, the house in the walled city will belong without reclaim to the one who bought it throughout his generations; it will not revert in the jubilee.
  • World English Bible - If it isn’t redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
  • 新標點和合本 - 若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定准永歸買主,世世代代為業;在禧年也不得出買主的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若他在一整年內不贖回,這有牆之城的房屋就確定永歸買主,直到世世代代;在禧年也不必歸還。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若他在一整年內不贖回,這有牆之城的房屋就確定永歸買主,直到世世代代;在禧年也不必歸還。
  • 當代譯本 - 如果一年之內他沒有贖回,房子便永遠歸買主所有,就是到了禧年也不用歸還。
  • 聖經新譯本 - 如果滿了一年期不贖回,那所城內的房屋,就要確定歸買主世世代代為業;就算到了禧年,買主也不必交出退還。
  • 呂振中譯本 - 若在滿一整年之後不贖回,這在城內的房屋、就定準永歸買主、延至世世代代;雖在禧年也不必 交 出。
  • 中文標準譯本 - 如果滿了一整年沒有贖回,城牆內這棟房屋就要世世代代永久歸屬那買主,即使到了禧年也不必退還。
  • 現代標點和合本 - 若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定準永歸買主,世世代代為業,在禧年也不得出買主的手。
  • 文理和合譯本 - 如年已周不贖、則邑中之宅、永存於購者、歷世弗替、即屆禧年、亦不歸主、
  • 文理委辦譯本 - 如年已周不贖、則邑中之宅、永存於贖者、歷世勿替、即屆禧年、亦不歸主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若年一周而不贖、則城中之宅、永歸購者歷代為業、即至禧年亦不歸原主、
  • Nueva Versión Internacional - Si no rescata la casa antes de cumplirse el año, no se le devolverá en el jubileo, sino que pasará a ser propiedad perpetua del comprador y de sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 만일 이 기간 내에 그 집을 다시 사지 못하면 그는 자기 집을 다시 살 수 있는 권리를 잃게 되고 그 집은 영영 산 자와 그 후손의 소유가 되어 희년이 되어도 본래의 주인에게 돌려 주지 않아도 된다.
  • Новый Русский Перевод - Если жилой дом в обнесенном стеной городе не выкуплен до того, как прошел полный год, он навеки отходит к покупателю и его потомкам. Он не будет возвращен даже в юбилейный год.
  • Восточный перевод - Если жилой дом в обнесённом стеной городе не выкуплен до того, как прошёл полный год, он навеки отходит к покупателю и его потомкам. Он не будет возвращён даже в юбилейный год.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если жилой дом в обнесённом стеной городе не выкуплен до того, как прошёл полный год, он навеки отходит к покупателю и его потомкам. Он не будет возвращён даже в юбилейный год.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если жилой дом в обнесённом стеной городе не выкуплен до того, как прошёл полный год, он навеки отходит к покупателю и его потомкам. Он не будет возвращён даже в юбилейный год.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la maison n’a pas été rachetée au terme d’une année complète, elle sera définitivement acquise à l’acquéreur et à ses descendants : elle ne sera pas rendue à son propriétaire d’origine à l’année du jubilé.
  • リビングバイブル - 一年以内に買い戻せないときは、永久に新しい所有者のものとなる。ヨベルの年にも返す必要はない。
  • Nova Versão Internacional - Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
  • Hoffnung für alle - Wird das Haus innerhalb dieses Jahres nicht zurückgekauft, bleibt es für immer im Besitz des Käufers und seiner Nachkommen und wird auch im Erlassjahr nicht zurückgegeben. Dies gilt nur für Wohnhäuser in ummauerten Städten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người bán không chuộc nhà trong thời hạn một năm nói trên, thì nhà sẽ vĩnh viễn thuộc quyền sở hữu của người mua. Đến Năm Hân Hỉ, nhà này sẽ không hoàn nguyên chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากไม่ได้ซื้อคืนภายในหนึ่งปี บ้านที่อยู่ในกำแพงเมืองหลังนั้นจะตกเป็นกรรมสิทธิ์ของเจ้าของคนใหม่และลูกหลานของเขาอย่างถาวร ไม่ต้องคืนให้เจ้าของเดิมในปีกึ่งศตวรรษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ไม่​ไถ่​บ้าน​คืน​ใน​เวลา 1 ปี​เต็ม บ้าน​ใน​เมือง​ที่​มี​กำแพง​ล้อม​รอบ​จะ​เป็น​ของ​ผู้​ซื้อ​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เขา และ​จะ​ไม่​ต้อง​คืน​แม้​จะ​เป็น​วาระ​ฉลอง​ครบ​รอบ​ปี​ที่​ห้า​สิบ
    圣经
    资源
    计划
    奉献