逐节对照
- Hoffnung für alle - »Dies sollst du den Israeliten weitersagen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch schenken will, sollen nach jedem sechsten Jahr alle Äcker und Weinberge ein Jahr lang zu meiner Ehre brachliegen. Bestellt eure Felder, beschneidet eure Weinberge und erntet die Früchte eurer Arbeit sechs Jahre lang!
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐你们那地的时候,地要休耕,向耶和华守安息。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐你们那地的时候,地要休耕,向耶和华守安息。
- 当代译本 - “你要告诉以色列人:你们到了我将要赐给你们的土地后,要让土地在耶和华面前守安息。
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的那地以后,地要守耶和华的安息。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们进入了我所赐给你们的那地,地要休耕,向耶和华守安息。
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
- New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the Lord.
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘You will enter the land I am going to give you. When you do, you must honor the Lord every seventh year by not farming the land that year.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land that I give you, the land shall keep a Sabbath to the Lord.
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. When you have entered the land I am giving you, the land itself must observe a Sabbath rest before the Lord every seventh year.
- Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you, the land will observe a Sabbath to the Lord.
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you come into the land which I am going to give you, then the land shall have a Sabbath to the Lord.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the Lord.
- Amplified Bible - “Speak to the children of Israel and say to them, ‘When you come into the land which I am giving you, then the land shall keep a Sabbath to the Lord.
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the Lord.
- New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land that I am giving you, the land must observe a Sabbath to the Lord.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to Yahweh.
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜你們那地的時候,地要休耕,向耶和華守安息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜你們那地的時候,地要休耕,向耶和華守安息。
- 當代譯本 - 「你要告訴以色列人:你們到了我將要賜給你們的土地後,要讓土地在耶和華面前守安息。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的那地以後,地要守耶和華的安息。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們到了我所賜給你們的地那時候,地就要向永恆主守休息年。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們進入了我所賜給你們的那地,地要休耕,向耶和華守安息。
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、爾既入我所錫之地、當為耶和華休息土壤、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、爾既至我所錫之地、當休息土壤、敬恪乎我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、爾至我所賜爾之地、 當有一年 使土地安息、於主前守為安息年、
- Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando ustedes hayan entrado en la tierra que les voy a dar, la tierra misma deberá observar un año de reposo en honor al Señor.
- 현대인의 성경 - 한 해씩 땅을 묵혀 나 여호와 앞에서 안식년으로 지켜라.
- Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы войдете в землю, которую Я отдаю вам, пусть земля отдыхает каждый седьмой год, соблюдая субботу Господа.
- Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы войдёте в землю, которую Я отдаю вам, пусть земля отдыхает каждый седьмой год во славу Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы войдёте в землю, которую Я отдаю вам, пусть земля отдыхает каждый седьмой год во славу Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы войдёте в землю, которую Я отдаю вам, пусть земля отдыхает каждый седьмой год во славу Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Quand vous serez entrés dans le pays que je vais vous donner, la terre se reposera ; ce sera un temps de sabbat en l’honneur de l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que dou a vocês, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy truyền cho người Ít-ra-ên: Khi đã vào đất Ta cho, phải để cho đất nghỉ vào năm thứ bảy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าทั้งหลายเข้าสู่ดินแดนซึ่งเราจะยกให้เจ้า ดินแดนนั้นจะต้องถือสะบาโตแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘เมื่อพวกเจ้าก้าวเข้าไปยังแผ่นดินที่เรามอบให้แก่เจ้า เจ้าจะต้องรักษาปีสะบาโตไว้สำหรับพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 3. Mose 23:32 - Der Versöhnungstag ist ein ganz besonderer Feiertag , an dem ihr euch vor mir demütigen und alle Arbeit ruhen lassen sollt. Er dauert vom Abend des 9. Tages bis zum folgenden Abend.« ( 4. Mose 29,12‒39 )
- Psalm 115:16 - Der Himmel gehört dem Herrn allein, die Erde aber hat er den Menschen anvertraut.
- 5. Mose 32:8 - Der höchste Gott gab jedem Volk ein Land und teilte die Erde unter ihnen auf. Er zog die Grenzen dabei so, dass Israel genügend Land bekam.
- 5. Mose 32:49 - »Steig auf den Berg Nebo im Gebirge Abarim! Er liegt gegenüber von Jericho auf dieser Seite des Jordan, im Land der Moabiter. Sieh dir von dort aus das Land Kanaan an, das ich den Israeliten schenke.
- Jesaja 8:8 - so wird sich dieses Heer auf Juda zuwälzen und das Land überfluten. Das Wasser wird dem Volk bis zum Hals stehen. Dein ganzes Land, Immanuel, wird von ihnen bedeckt sein.«
- Psalm 24:1 - Ein Lied von David. Dem Herrn gehört die ganze Welt und alles, was auf ihr lebt.
- Psalm 24:2 - Die Erde befestigte er über dem Wasser, ihre Fundamente legte er auf den Meeresgrund.
- 3. Mose 14:34 - »Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, das ich euch als euer Eigentum schenken will, und ich lasse dort an einem Haus Schimmelpilz entstehen,
- Jeremia 27:5 - Ich habe mit meiner starken Hand und großen Macht die Erde geschaffen, die Menschen und die Tiere, die auf ihr leben. Ich lasse über sie herrschen, wen ich will!
- 5. Mose 34:4 - Der Herr sprach zu ihm: »Dies ist das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob für ihre Nachkommen versprochen habe. Du wirst nicht hineingehen, aber ich wollte, dass du es mit eigenen Augen siehst.«
- 2. Chronik 36:21 - Damit ging in Erfüllung, was der Herr durch seinen Propheten Jeremia vorausgesagt hatte. Das Land sollte so lange brachliegen, bis es alle Ruhejahre bekommen hatte, die von den Königen nicht eingehalten worden waren. Darum blieb das Land nun siebzig Jahre lang verwüstet. ( Esra 1,1‒3 )
- 3. Mose 26:34 - Während ihr im Land eurer Feinde wohnen müsst, liegt euer Land brach. Dann bekommt es endlich die Ruhejahre ,
- 3. Mose 26:35 - die ihr immer missachtet habt, solange ihr dort wohntet. Wenn dies geschieht, kann das Land endlich ausruhen.
- 2. Mose 23:10 - »Sechs Jahre lang sollt ihr eure Felder bewirtschaften und die Ernte einbringen.