逐节对照
- 新标点和合本 - 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地必出产果实,你们可以吃饱,在那地上安然居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 地必出产果实,你们可以吃饱,在那地上安然居住。
- 当代译本 - 土地会出产丰富,使你们丰衣足食、安然居住。
- 圣经新译本 - 地必生产果实,你们就可以吃饱,在那地安然居住。
- 中文标准译本 - 那地必供应出产,使你们吃得饱足,在那里安然居住。
- 现代标点和合本 - 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
- 和合本(拼音版) - 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
- New International Version - Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
- New International Reader's Version - The land will produce its fruit. You will eat as much as you want. And you will live there in safety.
- English Standard Version - The land will yield its fruit, and you will eat your fill and dwell in it securely.
- New Living Translation - Then the land will yield large crops, and you will eat your fill and live securely in it.
- Christian Standard Bible - Then the land will yield its fruit, so that you can eat, be satisfied, and live securely in the land.
- New American Standard Bible - Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.
- New King James Version - Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill, and dwell there in safety.
- Amplified Bible - Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.
- American Standard Version - And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
- King James Version - And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
- New English Translation - “‘The land will give its fruit and you may eat until you are satisfied, and you may live securely in the land.
- World English Bible - The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
- 新標點和合本 - 地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必出產果實,你們可以吃飽,在那地上安然居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地必出產果實,你們可以吃飽,在那地上安然居住。
- 當代譯本 - 土地會出產豐富,使你們豐衣足食、安然居住。
- 聖經新譯本 - 地必生產果實,你們就可以吃飽,在那地安然居住。
- 呂振中譯本 - 地必出果實,你們就可以喫飽,在這地安然居住。
- 中文標準譯本 - 那地必供應出產,使你們吃得飽足,在那裡安然居住。
- 現代標點和合本 - 地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
- 文理和合譯本 - 地有所產、使爾果腹、安然居處、
- 文理委辦譯本 - 地之所產、使爾果腹、安然居處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地必產實、使爾得飽、爾安然居之、
- Nueva Versión Internacional - La tierra dará su fruto, y comerán hasta saciarse, y allí vivirán seguros.
- 현대인의 성경 - 너희가 내 말에 순종하면 그 땅은 풍성한 열매를 맺을 것이며 너희는 배불리 먹고 그 땅에서 안전하게 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
- Восточный перевод - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
- La Bible du Semeur 2015 - et la terre vous donnera ses fruits, vous mangerez à satiété et vous y vivrez en sécurité.
- リビングバイブル - そうすれば豊作に恵まれ、不自由なく安全に暮らせる。
- Nova Versão Internacional - Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
- Hoffnung für alle - Es wird reichen Ertrag bringen, und ihr habt genug zu essen. In Ruhe und Frieden könnt ihr dort leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ sản xuất hoa quả, ngươi sẽ được no nê và sống yên lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแผ่นดินจะให้พืชผลแก่เจ้า เจ้าจะอิ่มหนำสำราญและอยู่อย่างปลอดภัยในที่แห่งนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินจะให้ผลผลิต และพวกเจ้าจะรับประทานจนอิ่มหนำและอาศัยในแผ่นดินอย่างปลอดภัย
交叉引用
- Ezekiel 34:25 - “‘I’ll make a covenant of peace with them. I’ll banish fierce animals from the country so the sheep can live safely in the wilderness and sleep in the forest. I’ll make them and everything around my hill a blessing. I’ll send down plenty of rain in season—showers of blessing! The trees in the orchards will bear fruit, the ground will produce, they’ll feel content and safe on their land, and they’ll realize that I am God when I break them out of their slavery and rescue them from their slave masters.
- Ezekiel 34:28 - “‘No longer will they be exploited by outsiders and ravaged by fierce beasts. They’ll live safe and sound, fearless and free. I’ll give them rich gardens, lavish in vegetables—no more living half-starved, no longer taunted by outsiders.
- Isaiah 30:23 - God will provide rain for the seeds you sow. The grain that grows will be abundant. Your cattle will range far and wide. Oblivious to war and earthquake, the oxen and donkeys you use for hauling and plowing will be fed well near running brooks that flow freely from mountains and hills. Better yet, on the Day God heals his people of the wounds and bruises from the time of punishment, moonlight will flare into sunlight, and sunlight, like a whole week of sunshine at once, will flood the land. * * *