逐节对照
- 當代譯本 - 你們要遵行我的律例,持守我的典章,就可以在那片土地上安居。
- 新标点和合本 - “我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要遵行我的律例,谨守我的典章,遵行它们,就可以在那地上安然居住。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要遵行我的律例,谨守我的典章,遵行它们,就可以在那地上安然居住。
- 当代译本 - 你们要遵行我的律例,持守我的典章,就可以在那片土地上安居。
- 圣经新译本 - “所以你们要遵行我的律例,谨守我的典章,遵照奉行,就可以在那地安然居住。
- 中文标准译本 - “你们要遵行我的律例,谨守遵行我的法规,这样你们就可以在那地安然居住。
- 现代标点和合本 - “我的律例你们要遵行,我的典章你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
- 和合本(拼音版) - “我的律例你们要遵行,我的典章你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
- New International Version - “ ‘Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
- New International Reader's Version - “ ‘Follow my rules. Be careful to obey my laws. Then you will live safely in the land.
- English Standard Version - “Therefore you shall do my statutes and keep my rules and perform them, and then you will dwell in the land securely.
- New Living Translation - “If you want to live securely in the land, follow my decrees and obey my regulations.
- The Message - “Keep my decrees and observe my laws and you will live secure in the land. The land will yield its fruit; you will have all you can eat and will live safe and secure. Do I hear you ask, ‘What are we going to eat in the seventh year if we don’t plant or harvest?’ I assure you, I will send such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years. While you plant in the eighth year, you will eat from the old crop and continue until the harvest of the ninth year comes in.
- Christian Standard Bible - “You are to keep my statutes and ordinances and carefully observe them, so that you may live securely in the land.
- New American Standard Bible - ‘You shall therefore follow My statutes and keep My judgments so as to carry them out, so that you may live securely on the land.
- New King James Version - ‘So you shall observe My statutes and keep My judgments, and perform them; and you will dwell in the land in safety.
- Amplified Bible - ‘Therefore you shall carry out My statutes and keep My ordinances and do them, so that you may live securely on the land.
- American Standard Version - Wherefore ye shall do my statutes, and keep mine ordinances and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
- King James Version - Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
- New English Translation - You must obey my statutes and my regulations; you must be sure to keep them so that you may live securely in the land.
- World English Bible - “‘Therefore you shall do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you shall dwell in the land in safety.
- 新標點和合本 - 「我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要遵行我的律例,謹守我的典章,遵行它們,就可以在那地上安然居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要遵行我的律例,謹守我的典章,遵行它們,就可以在那地上安然居住。
- 聖經新譯本 - “所以你們要遵行我的律例,謹守我的典章,遵照奉行,就可以在那地安然居住。
- 呂振中譯本 - 『所以你們要遵行我的律例,謹守我的典章而遵行它,就可以在這地安然居住。
- 中文標準譯本 - 「你們要遵行我的律例,謹守遵行我的法規,這樣你們就可以在那地安然居住。
- 現代標點和合本 - 「我的律例你們要遵行,我的典章你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
- 文理和合譯本 - 宜循我典章、守我律例、而遵行之、藉以安居斯土、
- 文理委辦譯本 - 宜遵我法度、守我禮儀、安居斯土、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當遵我律例、守我法度、如此必安居斯地、
- Nueva Versión Internacional - »Pongan en práctica mis estatutos y observen mis preceptos, y habitarán seguros en la tierra.
- 현대인의 성경 - “너희는 내가 정해 준 법과 규정을 그대로 준수하라. 그러면 너희가 그 땅에서 안전하게 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - Соблюдайте Мои законы и прилежно исполняйте Мои установления, и вы будете безопасно жить на этой земле.
- Восточный перевод - Соблюдайте Мои установления и прилежно исполняйте Мои законы, и вы будете безопасно жить на этой земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдайте Мои установления и прилежно исполняйте Мои законы, и вы будете безопасно жить на этой земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдайте Мои установления и прилежно исполняйте Мои законы, и вы будете безопасно жить на этой земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous obéirez à mes commandements, vous observerez mes lois et vous les appliquerez ; ainsi vous demeurerez dans le pays en sécurité ;
- Nova Versão Internacional - “Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
- Hoffnung für alle - Haltet euch an meine Ordnungen, richtet euch nach meinen Geboten! Wenn ihr danach lebt, werdet ihr in eurem Land sicher wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân hành luật pháp Ta, để có an ninh trật tự xã hội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงทำตามกฎหมายของเรา จงใส่ใจที่จะเชื่อฟังและปฏิบัติตามบทบัญญัติของเรา แล้วเจ้าจะดำเนินชีวิตอยู่อย่างปลอดภัยในดินแดนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวกเจ้าจงกระทำตามกฎเกณฑ์ของเรา และรักษาปฏิบัติตามคำบัญชาของเรา เพื่อพวกเจ้าจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินอย่างปลอดภัย
交叉引用
- 以西結書 33:29 - 因為他們所行的一切可憎之事,我必使這地方荒涼不堪,那時他們就知道我是耶和華。』
- 申命記 33:28 - 以色列安然居住, 雅各獨居一處, 那裡盛產五穀新酒, 有天上的雨露滋潤。
- 申命記 28:1 - 「你們若全心順服你們的上帝耶和華,謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命,祂必使你們超越天下萬國。
- 申命記 28:2 - 你們若聽從你們的上帝耶和華的話,以下這些福氣必臨到你們,追隨你們。
- 申命記 28:3 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必蒙福。
- 申命記 28:4 - 「你們必子孫昌盛,五穀豐登,牛羊成群。
- 申命記 28:5 - 「你們的籃子和揉麵盆都必蒙福。
- 申命記 28:6 - 「你們出入都必蒙福。
- 申命記 28:7 - 「耶和華必使來犯之敵敗在你們面前、潰不成軍、四散逃命。
- 申命記 28:8 - 「耶和華必使你們凡事蒙福、五穀滿倉。你們的上帝耶和華必在祂賜給你們的土地上賜福你們。
- 申命記 28:9 - 「你們若遵守你們上帝耶和華的誡命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言立你們作祂聖潔的子民。
- 申命記 28:10 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
- 申命記 28:11 - 「在耶和華向你們祖先起誓要賜給你們的土地上,祂必使你們子孫昌盛、牛羊成群、五穀豐登。
- 申命記 28:12 - 耶和華要為你們打開天上的寶庫,使你們風調雨順、凡事蒙福。你們必借貸給多國,卻無需向別國借貸。
- 申命記 28:13 - 你們若聽從你們的上帝耶和華藉我今天吩咐你們的誡命,謹慎遵行,毫不偏離,也不隨從、供奉其他神明,祂必使你們做首不做尾,居上不居下。
- 申命記 33:12 - 摩西祝福便雅憫支派說: 「耶和華所愛的人, 安居在祂身邊, 安居在祂懷中, 終日蒙祂庇護。」
- 以西結書 36:24 - 我要把你們從列國領出來,從列邦招聚你們,帶你們返回故土。
- 以西結書 36:25 - 我要在你們身上灑清水潔淨你們,洗淨你們所有的污穢,除掉你們一切的偶像。
- 以西結書 36:26 - 我要賜你們一顆新心,把新的靈放在你們裡面。我要除去你們的石心,賜給你們一顆肉心。
- 以西結書 36:27 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們恪守我的律例、謹遵我的典章。
- 以西結書 36:28 - 這樣,你們必安居在我賜給你們祖先的土地上,你們要做我的子民,我要做你們的上帝。
- 耶利米書 33:16 - 那時,猶大必得拯救,耶路撒冷必安享太平並被稱為『耶和華是我們的義』。
- 耶利米書 25:5 - 他們對你們說,『你們人人都要改邪歸正,以便永遠住在耶和華賜給你們和你們祖先的土地上。
- 以西結書 34:25 - 「『我要跟他們立平安的約,除去地上的惡獸,讓他們在曠野安居,在叢林安睡。
- 以西結書 34:26 - 我要賜福他們,也要賜福我聖山的周圍,我要按季節降雨給他們,使恩福如雨降下。
- 以西結書 34:27 - 田間的樹木必結果子,土地必長出莊稼,他們要在故鄉安居。我要折斷他們所負的軛,從奴役他們的人手中把他們拯救出來,那時他們便知道我是耶和華。
- 以西結書 34:28 - 他們必不再成為列國的獵物,也不會被地上的野獸吞吃。他們必安居樂業,不再受人驚嚇。
- 利未記 26:3 - 如果你們遵行我的律例,謹守我的誡命,
- 利未記 26:4 - 我就按時降雨給你們,使土地長出莊稼、田間果樹結出果實。
- 利未記 26:5 - 你們要打糧食打到摘葡萄的時候,摘葡萄摘到播種的時候。你們必豐衣足食,安然居住。
- 利未記 26:6 - 「我要使你們境內太平,安枕無憂。我要除掉你們境內的猛獸,也要使你們免遭刀劍之災。
- 利未記 26:7 - 你們將追趕仇敵,使他們倒在你們刀下。
- 利未記 26:8 - 你們五人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,他們必死在你們刀下。
- 利未記 26:9 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,人丁興旺,也要堅守與你們所立的約。
- 利未記 26:10 - 你們存糧充足,甚至要搬出陳糧來儲存新糧。
- 利未記 26:11 - 我要住在你們中間,我必不厭棄你們。
- 利未記 26:12 - 我要走在你們中間。我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
- 耶利米書 7:3 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說,你們改過自新,我便讓你們在這裡安居。
- 耶利米書 7:4 - 你們不要相信那些謊言,說這是耶和華的殿,這是耶和華的殿,這是耶和華的殿。
- 耶利米書 7:5 - 「『如果你們真正改過自新,彼此公平相待,
- 耶利米書 7:6 - 不欺壓異鄉人和孤兒寡婦,不在這地方濫殺無辜,不拜其他神明自取毀滅,
- 耶利米書 7:7 - 我便讓你們在這塊我永遠賜給你們祖先的土地上安居。
- 利未記 19:37 - 你們要遵行我的一切律例和典章。我是耶和華。』」
- 詩篇 103:18 - 就是那些守祂的約、 一心遵行祂命令的人。
- 以西結書 33:24 - 「人子啊,那些住在以色列廢墟中的人說,『亞伯拉罕一人尚且能擁有這片土地,我們這麼多人更能擁有這片土地為業。』
- 以西結書 33:25 - 因此,你要告訴他們,主耶和華這樣說,『你們吃帶血的肉,仰賴偶像,又殺人流血,怎能擁有這片土地呢?
- 以西結書 33:26 - 你們靠刀劍行可憎之事,個個玷污別人的妻子,你們怎能擁有這片土地呢?』
- 詩篇 4:8 - 耶和華啊,只有你使我安然居住, 我必高枕無憂。
- 箴言 1:33 - 然而,那聽從我的必安然居住, 得享安寧, 不怕災禍。」
- 申命記 12:10 - 但不久你們將渡過約旦河,定居在那片土地上。你們的上帝耶和華將使你們四境太平,安然居住,
- 耶利米書 23:6 - 在他掌權的日子,猶大必得拯救,以色列必安享太平並被稱為『耶和華是我們的公義』。」