Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:17 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的上帝,因为我是耶和华你们的上帝。
  • 新标点和合本 - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华你们的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你的上帝,因为我是耶和华—你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你的 神,因为我是耶和华—你们的 神。”
  • 当代译本 - 要敬畏你们的上帝,不可彼此亏负。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们不可欺负对方,却要敬畏你的 神,因为我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 你们不可彼此亏负,要敬畏你们的神;我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的神,因为我是耶和华你们的神。
  • New International Version - Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - Do not take advantage of each other. Instead, have respect for your God. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - You shall not wrong one another, but you shall fear your God, for I am the Lord your God.
  • New Living Translation - Show your fear of God by not taking advantage of each other. I am the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - You are not to cheat one another, but fear your God, for I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - So you shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.
  • New King James Version - Therefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - You shall not wrong one another, but you shall fear your God [with profound reverence]; for I am the Lord your God.
  • American Standard Version - And ye shall not wrong one another; but thou shalt fear thy God: for I am Jehovah your God.
  • King James Version - Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the Lord your God.
  • New English Translation - No one is to oppress his fellow citizen, but you must fear your God, because I am the Lord your God.
  • World English Bible - You shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的神,因為我是耶和華-你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你的 神,因為我是耶和華—你們的 神。」
  • 當代譯本 - 要敬畏你們的上帝,不可彼此虧負。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們不可欺負對方,卻要敬畏你的 神,因為我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們不可彼此欺負;要敬畏你的上帝;因為我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們不可彼此虧負,要敬畏你們的神;我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的神,因為我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 故勿相欺、當畏上帝、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 故勿相侮、乃畏上帝、我耶和華爾之上帝所命如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋相欺、當畏爾天主、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - No se explotarán los unos a los otros, sino que temerán a su Dios. Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 너희는 값을 서로 속이지 말고 너희 하나님을 두려워하라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que nul de vous ne lèse donc son prochain, mais agissez par crainte de votre Dieu ; car je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • リビングバイブル - 神を恐れなさい。不当に高い値段をつけてはならない。わたしは主である。約束の国で安全に暮らしたければ、わたしのおきてに従いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não explorem um ao outro, mas temam o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Betrügt einander nicht! Habt Ehrfurcht vor mir, denn ich bin der Herr, euer Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng để cho bên nào bị thiệt thòi, phải kính sợ Đức Chúa Trời. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอารัดเอาเปรียบกัน จงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อย่า​เอา​เปรียบ​กัน​และ​กัน แต่​จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 创世记 22:12 - 天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏上帝的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
  • 尼希米记 5:15 - 在我以前的省长,加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏上帝,不这样行。
  • 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。”
  • 箴言 22:22 - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人。
  • 诗篇 19:9 - 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义。
  • 尼希米记 5:9 - 我又说:“你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的上帝吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。
  • 创世记 39:9 - 在这家里没有比我大的,并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪上帝呢?”
  • 历代志下 19:7 - 现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华我们的上帝没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
  • 耶利米书 22:16 - 他为困苦和穷乏人伸冤, 那时就得了福乐。 认识我不在乎此吗? 这是耶和华说的。
  • 使徒行传 10:2 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝,多多周济百姓,常常祷告上帝。
  • 耶利米书 7:5 - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 使徒行传 9:31 - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄,因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端, 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • 使徒行传 10:35 - 原来各国中,那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
  • 罗马书 11:20 - 不错,他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
  • 申命记 25:18 - 他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦,击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏上帝。
  • 利未记 25:14 - 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
  • 撒母耳记上 12:24 - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
  • 罗马书 3:18 - 他们眼中不怕上帝 。”
  • 创世记 20:11 - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • 路加福音 12:5 - 我要指示你们当怕的是谁,当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们:正要怕他。
  • 创世记 42:18 - 到第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏上帝的,你们照我的话行就可以存活。
  • 出埃及记 20:20 - 摩西对百姓说:“不要惧怕,因为上帝降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不至犯罪。”
  • 利未记 25:43 - 不可严严地辖管他,只要敬畏你的上帝。
  • 利未记 19:32 - “在白发的人面前,你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的上帝。我是耶和华。
  • 利未记 19:14 - 不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的上帝。我是耶和华。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的上帝,因为我是耶和华你们的上帝。
  • 新标点和合本 - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华你们的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你的上帝,因为我是耶和华—你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你的 神,因为我是耶和华—你们的 神。”
  • 当代译本 - 要敬畏你们的上帝,不可彼此亏负。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们不可欺负对方,却要敬畏你的 神,因为我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 你们不可彼此亏负,要敬畏你们的神;我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的神,因为我是耶和华你们的神。
  • New International Version - Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - Do not take advantage of each other. Instead, have respect for your God. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - You shall not wrong one another, but you shall fear your God, for I am the Lord your God.
  • New Living Translation - Show your fear of God by not taking advantage of each other. I am the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - You are not to cheat one another, but fear your God, for I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - So you shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.
  • New King James Version - Therefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - You shall not wrong one another, but you shall fear your God [with profound reverence]; for I am the Lord your God.
  • American Standard Version - And ye shall not wrong one another; but thou shalt fear thy God: for I am Jehovah your God.
  • King James Version - Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the Lord your God.
  • New English Translation - No one is to oppress his fellow citizen, but you must fear your God, because I am the Lord your God.
  • World English Bible - You shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的神,因為我是耶和華-你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你的 神,因為我是耶和華—你們的 神。」
  • 當代譯本 - 要敬畏你們的上帝,不可彼此虧負。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們不可欺負對方,卻要敬畏你的 神,因為我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們不可彼此欺負;要敬畏你的上帝;因為我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們不可彼此虧負,要敬畏你們的神;我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的神,因為我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 故勿相欺、當畏上帝、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 故勿相侮、乃畏上帝、我耶和華爾之上帝所命如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋相欺、當畏爾天主、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - No se explotarán los unos a los otros, sino que temerán a su Dios. Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 너희는 값을 서로 속이지 말고 너희 하나님을 두려워하라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que nul de vous ne lèse donc son prochain, mais agissez par crainte de votre Dieu ; car je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • リビングバイブル - 神を恐れなさい。不当に高い値段をつけてはならない。わたしは主である。約束の国で安全に暮らしたければ、わたしのおきてに従いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não explorem um ao outro, mas temam o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Betrügt einander nicht! Habt Ehrfurcht vor mir, denn ich bin der Herr, euer Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng để cho bên nào bị thiệt thòi, phải kính sợ Đức Chúa Trời. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอารัดเอาเปรียบกัน จงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อย่า​เอา​เปรียบ​กัน​และ​กัน แต่​จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า
  • 创世记 22:12 - 天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏上帝的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
  • 尼希米记 5:15 - 在我以前的省长,加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏上帝,不这样行。
  • 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。”
  • 箴言 22:22 - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人。
  • 诗篇 19:9 - 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义。
  • 尼希米记 5:9 - 我又说:“你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的上帝吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。
  • 创世记 39:9 - 在这家里没有比我大的,并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪上帝呢?”
  • 历代志下 19:7 - 现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华我们的上帝没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
  • 耶利米书 22:16 - 他为困苦和穷乏人伸冤, 那时就得了福乐。 认识我不在乎此吗? 这是耶和华说的。
  • 使徒行传 10:2 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝,多多周济百姓,常常祷告上帝。
  • 耶利米书 7:5 - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 使徒行传 9:31 - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄,因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端, 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • 使徒行传 10:35 - 原来各国中,那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
  • 罗马书 11:20 - 不错,他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
  • 申命记 25:18 - 他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦,击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏上帝。
  • 利未记 25:14 - 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
  • 撒母耳记上 12:24 - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
  • 罗马书 3:18 - 他们眼中不怕上帝 。”
  • 创世记 20:11 - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • 路加福音 12:5 - 我要指示你们当怕的是谁,当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们:正要怕他。
  • 创世记 42:18 - 到第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏上帝的,你们照我的话行就可以存活。
  • 出埃及记 20:20 - 摩西对百姓说:“不要惧怕,因为上帝降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不至犯罪。”
  • 利未记 25:43 - 不可严严地辖管他,只要敬畏你的上帝。
  • 利未记 19:32 - “在白发的人面前,你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的上帝。我是耶和华。
  • 利未记 19:14 - 不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的上帝。我是耶和华。
圣经
资源
计划
奉献