逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋相欺、當畏爾天主、我乃主爾之天主、
- 新标点和合本 - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华你们的 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你的上帝,因为我是耶和华—你们的上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你的 神,因为我是耶和华—你们的 神。”
- 当代译本 - 要敬畏你们的上帝,不可彼此亏负。我是你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 你们不可欺负对方,却要敬畏你的 神,因为我是耶和华你们的 神。
- 中文标准译本 - 你们不可彼此亏负,要敬畏你们的神;我是耶和华你们的神。
- 现代标点和合本 - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的神,因为我是耶和华你们的神。
- 和合本(拼音版) - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的上帝,因为我是耶和华你们的上帝。
- New International Version - Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the Lord your God.
- New International Reader's Version - Do not take advantage of each other. Instead, have respect for your God. I am the Lord your God.
- English Standard Version - You shall not wrong one another, but you shall fear your God, for I am the Lord your God.
- New Living Translation - Show your fear of God by not taking advantage of each other. I am the Lord your God.
- Christian Standard Bible - You are not to cheat one another, but fear your God, for I am the Lord your God.
- New American Standard Bible - So you shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.
- New King James Version - Therefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.
- Amplified Bible - You shall not wrong one another, but you shall fear your God [with profound reverence]; for I am the Lord your God.
- American Standard Version - And ye shall not wrong one another; but thou shalt fear thy God: for I am Jehovah your God.
- King James Version - Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the Lord your God.
- New English Translation - No one is to oppress his fellow citizen, but you must fear your God, because I am the Lord your God.
- World English Bible - You shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的神,因為我是耶和華-你們的神。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你的 神,因為我是耶和華—你們的 神。」
- 當代譯本 - 要敬畏你們的上帝,不可彼此虧負。我是你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們不可欺負對方,卻要敬畏你的 神,因為我是耶和華你們的 神。
- 呂振中譯本 - 你們不可彼此欺負;要敬畏你的上帝;因為我永恆主是你們的上帝。
- 中文標準譯本 - 你們不可彼此虧負,要敬畏你們的神;我是耶和華你們的神。
- 現代標點和合本 - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的神,因為我是耶和華你們的神。
- 文理和合譯本 - 故勿相欺、當畏上帝、我乃耶和華、爾之上帝也、
- 文理委辦譯本 - 故勿相侮、乃畏上帝、我耶和華爾之上帝所命如此。
- Nueva Versión Internacional - No se explotarán los unos a los otros, sino que temerán a su Dios. Yo soy el Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 너희는 값을 서로 속이지 말고 너희 하나님을 두려워하라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Господь, ваш Бог.
- Восточный перевод - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Вечный, ваш Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Que nul de vous ne lèse donc son prochain, mais agissez par crainte de votre Dieu ; car je suis l’Eternel, votre Dieu.
- リビングバイブル - 神を恐れなさい。不当に高い値段をつけてはならない。わたしは主である。約束の国で安全に暮らしたければ、わたしのおきてに従いなさい。
- Nova Versão Internacional - Não explorem um ao outro, mas temam o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
- Hoffnung für alle - Betrügt einander nicht! Habt Ehrfurcht vor mir, denn ich bin der Herr, euer Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng để cho bên nào bị thiệt thòi, phải kính sợ Đức Chúa Trời. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอารัดเอาเปรียบกัน จงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงอย่าเอาเปรียบกันและกัน แต่จงเกรงกลัวพระเจ้าของเจ้า
交叉引用
- 創世記 22:12 - 今我知爾實畏天主矣、
- 尼希米記 5:15 - 在我以前之舊方伯、向民索供給、日索糧與酒、並銀四十舍客勒、 日索糧與酒並銀四十舍客勒或作為糧為酒日索銀四十舍客勒 僕從亦勒詐於民、 亦勒詐於民或作亦挾制民 我敬畏天主、不敢如是以行、
- 瑪拉基書 3:5 - 萬有之主曰、我必涖臨爾曹、施行審鞫、必速譴責、 必速譴責原文作必亟為證以攻 凡有邪術者、犯姦淫者、發假誓者、負 負或作奪 傭人值者、虐遇孤寡者、屈枉客旅而不敬畏我者、
- 箴言 22:22 - 貧者既貧、 或作無勢力者既無勢力 勿加淩虐、勿在公庭、 公庭原文作城門 欺凌窮苦之人、
- 詩篇 19:9 - 主之道理清淨、存至永遠、主之律例、極確實且至公義、
- 尼希米記 5:9 - 我又曰、爾所為不善、爾行事當敬畏我天主、不然、難免被異邦人我敵恥笑、 恥笑或作訕謗
- 創世記 39:9 - 此家之人莫大於我、爾既為主人之妻、除爾之外皆付於我、我豈敢作此大惡、獲罪於天主乎、
- 歷代志下 19:7 - 當敬畏主、慎爾所為、凡不公義、偏視人、受賄賂之事、皆主我之天主所不容、
- 耶利米書 22:16 - 彼為窮苦貧乏者伸冤、始能增福、識我亦在乎此、此乃主所言、
- 使徒行傳 10:2 - 其人與全家皆虔誠敬畏天主、廣濟於民、常祈禱天主、
- 耶利米書 7:5 - 如爾曹更正舉動作為、彼此行義、
- 耶利米書 7:6 - 不欺凌遠人與孤寡、不在此地、殺戮無辜、不從他神、以召禍患、
- 使徒行傳 9:31 - 時徧 猶太 、 迦利利 、 撒瑪利亞 諸教會、皆平安建立、行事畏主、得聖神之慰、人數增廣矣、○
- 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 勿越理欺兄弟、凡如此之事、天主必施報、此我儕已明告爾而警戒爾、
- 箴言 1:7 - 敬畏天主、是為智慧之本、愚昧人藐視智慧與訓誨、
- 使徒行傳 10:35 - 各國有畏天主而行義者、皆為其所悅、
- 羅馬書 11:20 - 彼以不信而見折、爾以信而立、勿心高、當戒懼、
- 申命記 25:18 - 彼遇爾於途、乘爾疲乏困憊、殺爾行於後之老弱者、彼誠不畏天主、
- 利未記 25:14 - 若鬻業於人、或購人之業、毋相欺、
- 撒母耳記上 12:24 - 爾當敬畏主、盡心誠意奉事主、當念主為爾所行之大事、
- 羅馬書 3:18 - 目中無天主可畏、
- 創世記 20:11 - 亞伯拉罕 曰、我意在此者不畏天主、恐緣我妻而殺我、
- 路加福音 12:5 - 我示爾所當懼者、當懼殺後、又有權投人於磯很拿者、我誠告爾、此當懼也、
- 創世記 42:18 - 至三日、 約瑟 謂之曰、我畏天主、有一事爾行之、
- 出埃及記 20:20 - 摩西 謂民曰、毋懼、蓋天主降臨為試爾、又為使爾恆敬畏之、俾爾不至犯罪、
- 利未記 25:43 - 毋役之過嚴、當敬畏爾天主、
- 利未記 19:32 - 爾見白髮者當起、敬耆老、畏爾天主、我乃主、
- 利未記 19:14 - 毋詛聾者、毋置窒礙於瞽者前、當敬畏爾之天主、我乃主、