逐节对照
- 中文標準譯本 - 你要按禧年之後的年數向鄰人購買,他也要按收成的年數賣給你。
- 新标点和合本 - 你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要按照禧年后的年数向邻舍买;他要按照可收成的年数卖给你;
- 和合本2010(神版-简体) - 你要按照禧年后的年数向邻舍买;他要按照可收成的年数卖给你;
- 当代译本 - 买卖双方要按照距下个禧年的年数和收成的年数定价。
- 圣经新译本 - 你要按照下一个禧年以前还剩余的年数向邻舍买;他也要按照这年数可得的出产价值卖给你。
- 中文标准译本 - 你要按禧年之后的年数向邻人购买,他也要按收成的年数卖给你。
- 现代标点和合本 - 你要按禧年以后的年数向邻舍买,他也要按年数的收成卖给你。
- 和合本(拼音版) - 你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
- New International Version - You are to buy from your own people on the basis of the number of years since the Jubilee. And they are to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
- New International Reader's Version - The price you pay must be based on the number of years since the last Year of Jubilee. Here is how the price you charge must be decided. It must be based on the number of years left for gathering crops before the next Year of Jubilee.
- English Standard Version - You shall pay your neighbor according to the number of years after the jubilee, and he shall sell to you according to the number of years for crops.
- New Living Translation - When you buy land from your neighbor, the price you pay must be based on the number of years since the last jubilee. The seller must set the price by taking into account the number of years remaining until the next Year of Jubilee.
- Christian Standard Bible - You are to make the purchase from your neighbor based on the number of years since the last Jubilee. He is to sell to you based on the number of remaining harvest years.
- New American Standard Bible - Corresponding to the number of years after the jubilee, you shall buy from your friend; he is to sell to you according to the number of years of crops.
- New King James Version - According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and according to the number of years of crops he shall sell to you.
- Amplified Bible - According to the number of years after the Jubilee, you shall buy from your friend. And he is to sell to you according to the number of years of crops [which may be harvested before you must restore the property to him].
- American Standard Version - According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, and according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee.
- King James Version - According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
- New English Translation - You may buy it from your fellow citizen according to the number of years since the last jubilee; he may sell it to you according to the years of produce that are left.
- World English Bible - According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the crops he shall sell to you.
- 新標點和合本 - 你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要按照禧年後的年數向鄰舍買;他要按照可收成的年數賣給你;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要按照禧年後的年數向鄰舍買;他要按照可收成的年數賣給你;
- 當代譯本 - 買賣雙方要按照距下個禧年的年數和收成的年數定價。
- 聖經新譯本 - 你要按照下一個禧年以前還剩餘的年數向鄰舍買;他也要按照這年數可得的出產價值賣給你。
- 呂振中譯本 - 你要按禧年以後的年數向同伴買;他也要按出產的年數賣給你。
- 現代標點和合本 - 你要按禧年以後的年數向鄰舍買,他也要按年數的收成賣給你。
- 文理和合譯本 - 或購或鬻、皆由禧年之後、核其年數、視物產之多寡而計之、
- 文理委辦譯本 - 必計禧年之日月、視其遠近、計田所產、而相鬻購、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或購或鬻、皆由禧年後計數、尚有幾年可穫地產、
- Nueva Versión Internacional - Tú comprarás de tu prójimo a un precio proporcional al número de años que falten para el próximo jubileo, y él te venderá a un precio proporcional al número de años que queden por cosechar.
- 현대인의 성경 - 그 값은 다음 희년까지 남은 햇수를 계산 하고 이용 가치를 따져서 결정해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Покупая, платите лишь за число лет, остающихся до следующего юбилейного года. А продавец пусть берет лишь за число лет, оставшихся для сбора урожая.
- Восточный перевод - Покупая, платите лишь за число лет, остающихся до следующего юбилейного года. А продавец пусть берёт лишь за число лет, оставшихся для сбора урожая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покупая, платите лишь за число лет, остающихся до следующего юбилейного года. А продавец пусть берёт лишь за число лет, оставшихся для сбора урожая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покупая, платите лишь за число лет, остающихся до следующего юбилейного года. А продавец пусть берёт лишь за число лет, оставшихся для сбора урожая.
- La Bible du Semeur 2015 - On tiendra compte pour le prix d’achat du nombre d’années écoulées depuis le dernier jubilé, et son prix de vente sera donc fixé en fonction du nombre d’années de récolte restantes.
- Nova Versão Internacional - O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E ele fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
- Hoffnung für alle - Weil im Erlassjahr jedes Stück Land wieder dem alten Besitzer zufällt, soll beim Kaufpreis berücksichtigt werden, wie viele Jahre der Käufer das Land noch bewirtschaften kann:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tính cho đến Năm Hân Hỉ sắp tới, mà mua đất từ người lân cận. Còn người bán sẽ căn cứ vào số năm đến Năm Hân Hỉ sắp tới mà định giá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงซื้อที่ดินจากพี่น้องร่วมชาติโดยคำนวณราคาตามจำนวนปีนับจากปีกึ่งศตวรรษ เขาจะต้องขายให้เจ้าในราคาตามจำนวนปีที่เหลือสำหรับการเก็บเกี่ยวพืชผล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะซื้อที่นาจากชนร่วมชาติของเจ้าก็ดูจำนวนปีหลังจากวาระฉลองครบรอบปีที่ห้าสิบแล้ว เขาจะขายให้เจ้าตามแต่จำนวนปีที่เหลือสำหรับปลูกพืช
交叉引用
- 腓立比書 4:5 - 要讓所有人知道你們的謙和。主快到了!
- 利未記 27:18 - 但如果他是在禧年之後把田地分別為聖,祭司就要照著下一個禧年之前所剩的年數,給他核算價銀,然後從估價中減去。
- 利未記 27:19 - 那把地分別為聖的人,如果一定要贖回田地,就要在你所估的價銀上加五分之一,這樣田地就定準歸他。
- 利未記 27:20 - 但如果他不贖回田地,或者把田地賣給了別人,田地就再不能贖回了。
- 利未記 27:21 - 到了禧年該退還的時候,那塊田地要歸耶和華為聖,就像永獻的田地那樣,歸於祭司為產業。
- 利未記 27:22 - 「如果有人把他所購買、原不屬於自己田產的田地,分別為聖歸於耶和華,
- 利未記 27:23 - 祭司就要為他核算到禧年為止的估價數目,他要當天交付那估價,歸耶和華為聖。