逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們要以第五十年為聖年,在你們遍地給一切的居民宣告自由:這一年要給你們做禧年;你們要返回、各歸本地業;要返回、各歸本家。
- 新标点和合本 - 第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要以第五十年为圣年,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,各人的产业要归还自己,各人要归回自己的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要以第五十年为圣年,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,各人的产业要归还自己,各人要归回自己的家。
- 当代译本 - 你们要以这一年为圣年,向境内所有居民宣告自由。这一年将成为你们的禧年。你们要各归祖业,各回本家。
- 圣经新译本 - 你们要把第五十年分别为圣,向全地所有居民宣布自由;这一年是你们的禧年,你们各人要归回自己的地业,归回自己的父家。
- 中文标准译本 - 你们要把第五十年分别为圣,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,你们各人要回归自己的地业,回归自己的家族。
- 现代标点和合本 - 第五十年,你们要当做圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
- 和合本(拼音版) - 第五十年你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
- New International Version - Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan.
- New International Reader's Version - Set the 50th year apart. Announce freedom all over the land to everyone who lives there. The 50th year will be a Year of Jubilee for you. Each of you must return to your own family property. And each of you must return to your own tribe.
- English Standard Version - And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, when each of you shall return to his property and each of you shall return to his clan.
- New Living Translation - Set this year apart as holy, a time to proclaim freedom throughout the land for all who live there. It will be a jubilee year for you, when each of you may return to the land that belonged to your ancestors and return to your own clan.
- Christian Standard Bible - You are to consecrate the fiftieth year and proclaim freedom in the land for all its inhabitants. It will be your Jubilee, when each of you is to return to his property and each of you to his clan.
- New American Standard Bible - So you shall consecrate the fiftieth year and proclaim a release throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
- New King James Version - And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.
- Amplified Bible - And you shall consecrate the fiftieth year and proclaim freedom [for the slaves] throughout the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee (year of remission) for you, and each of you shall return to his own [ancestral] property [that was sold to another because of poverty], and each of you shall return to his family [from whom he was separated by bondage].
- American Standard Version - And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
- King James Version - And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
- New English Translation - So you must consecrate the fiftieth year, and you must proclaim a release in the land for all its inhabitants. That year will be your jubilee; each one of you must return to his property and each one of you must return to his clan.
- World English Bible - You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
- 新標點和合本 - 第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要以第五十年為聖年,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,各人的產業要歸還自己,各人要歸回自己的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要以第五十年為聖年,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,各人的產業要歸還自己,各人要歸回自己的家。
- 當代譯本 - 你們要以這一年為聖年,向境內所有居民宣告自由。這一年將成為你們的禧年。你們要各歸祖業,各回本家。
- 聖經新譯本 - 你們要把第五十年分別為聖,向全地所有居民宣布自由;這一年是你們的禧年,你們各人要歸回自己的地業,歸回自己的父家。
- 中文標準譯本 - 你們要把第五十年分別為聖,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,你們各人要回歸自己的地業,回歸自己的家族。
- 現代標點和合本 - 第五十年,你們要當做聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
- 文理和合譯本 - 第五十年、當為聖年、普告境內居民、此為禧年、得以自由、人各歸其業、返其家、
- 文理委辦譯本 - 使閱五十年成聖、普告宇內居民、此為禧年、得以自由、人各歸其業、返其家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以第五十年為聖年、佈告國中居民、可以自主、是年爾當守為禧年、業歸本主、 原文作人各歸其業下同 各返其家、
- Nueva Versión Internacional - El año cincuenta será declarado santo, y se proclamará en el país la liberación de todos sus habitantes. Será para ustedes un jubileo, y cada uno volverá a su heredad familiar y a su propio clan.
- 현대인의 성경 - 너희는 50년째가 되는 해를 거룩한 해로 정하고 너희 땅에 사는 모든 백성에게 자유를 선포하라. 이 해는 너희가 지켜야 할 희년이다. 그러므로 만일 너희가 남의 재산을 산 것이 있으면 본 주인이나 그 후손에게 도로 돌려 주어야 하며 종으로 팔려온 자도 자기 가족에게 도로 돌려보내야 한다.
- Новый Русский Перевод - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем ее обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему роду.
- Восточный перевод - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем её обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему клану.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем её обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему клану.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем её обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему клану.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous déclarerez année sainte cette cinquantième année et, dans tout le pays, vous proclamerez la libération pour tous ses habitants. Ce sera pour vous l’année du jubilé ; chacun rentrera en possession de sa terre, et chacun retournera dans sa famille.
- リビングバイブル - 五十年目は聖なる負債免除の年である。負債のある者は、公私の別なく負債はすべて帳消しにされる。また、人手に渡った財産も戻ってくる。
- Nova Versão Internacional - Consagrem o quinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
- Hoffnung für alle - Das 50. Jahr soll für euch ein heiliges Jahr sein! Es ist ein Erlassjahr. Gebt dann allen Bewohnern des Landes, die sich hoch verschuldet haben und so zu Sklaven wurden, ihre Freiheit wieder. Jeder erhält seinen verpfändeten Grundbesitz zurück und kann zu seiner Sippe zurückkehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì năm thứ năm mươi là năm thánh, mọi người trên toàn đất nước sẽ được công bố tự do, hoan hỉ. Năm ấy mọi người có quyền lấy lại tài sản mình, người nô lệ được tự do trở về với gia đình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถือรักษาปีกึ่งศตวรรษเป็นปีบริสุทธิ์ และประกาศอิสรภาพทั่วดินแดนแก่พลเมืองทุกคน เป็นปีเฉลิมฉลองพิเศษสำหรับเจ้า เจ้าแต่ละคนจงกลับสู่ที่ดินกรรมสิทธิ์ของครอบครัว และกลับสู่วงศ์ตระกูลของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจงให้ปีที่ห้าสิบเป็นปีบริสุทธิ์ และประกาศอิสรภาพให้แก่ผู้อยู่อาศัยทุกคนทั่วแผ่นดิน เจ้าจงฉลองครบรอบปีที่ห้าสิบ พวกเจ้าแต่ละคนจะได้ที่ดินของตนคืนหรือกลับไปหาครอบครัวของตน
交叉引用
- 利未記 27:17 - 他若從禧年起、將田地分別為聖,那就要照你估定的價值而立定。
- 利未記 27:18 - 倘若他在禧年以後將田地分別為聖,祭司就要給他計算價銀,按未到禧年所剩年數之多少減去你估定的價值。
- 利未記 27:19 - 將田地分別為聖的人若一定要把它贖回,就要在你估定的價銀以外加上五分之一,地就立定歸他。
- 利未記 27:20 - 倘若他不把那田地贖回,若他把那田地賣給別人,就再也不能贖回了。
- 利未記 27:21 - 但是在禧年、田地出 買主手裏 的時候,就要歸永恆主為聖、像永獻的田地一樣,要歸與祭司為產業。
- 利未記 27:22 - 『那人若將所買的一塊田地、不是承受為產業的一塊地、分別為聖、歸與永恆主,
- 利未記 27:23 - 那麼祭司就要給他計算你估定的價銀、到禧年為止;就在當天他要將你估定的價 銀 獻歸永恆主為聖。
- 利未記 27:24 - 到了禧年、那田地要回歸賣主,回歸承受那地為產業的原主。
- 以斯拉記 1:3 - 你們中間凡做他子民的都可以上 猶大 的 耶路撒冷 ——願他的上帝與他同在——去建造永恆主 以色列 之上帝的殿:只有他是上帝;他在 耶路撒冷 。
- 路加福音 1:74 - 要使我們既得救援脫離了仇敵的手,
- 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說「出來!」 對那在黑暗中的人說「顯露出來!」 他們沿路上必有喫的, 他們的牧場必在一切素無草木的高處上;
- 民數記 36:2 - 『永恆主曾吩咐我主把地憑拈鬮分給 以色列 人為產業;我主也受了永恆主所吩咐、將我們族弟兄 西羅非哈 的產業分給他的眾女兒。
- 民數記 36:3 - 但是她們若 嫁 給 以色列 人 別 支派子孫中的一個人為妻子,那麼、她們所承受的產業就會從我們祖宗的產業中減了去,而加在她們所要屬的族派的產業中;這樣、她們所承受的產業、就會從我們拈鬮所得的產業中減了去了。
- 民數記 36:4 - 到了 以色列 人的禧年,這些女人所承受的產業就會加在她們所要屬的支派的產業中;這樣、她們所承受的產業就會從我們祖宗支派的產業中減了去了。』
- 民數記 36:5 - 摩西 就照永恆主所訓話的吩咐 以色列 人說:『 約瑟 子孫的支派說得有理。
- 民數記 36:6 - 論到 西羅非哈 的眾女兒、永恆主所吩咐的話是這樣、說:「她們可以按自己眼中所看為好的去 嫁給人 為妻子,只是要嫁給自己父系支派家族的人為妻子。
- 民數記 36:7 - 這樣、 以色列 人的產業、就不會從一個支派轉到 另 一個支派去;因為 以色列 人各要守住各自父系支派的產業。
- 民數記 36:8 - 凡從 以色列 人支派中取得了產業的女子、總要嫁給自己父系支派家族的一個人為妻子,好叫 以色列 人各自承受祖宗的產業。
- 民數記 36:9 - 這樣、產業就不會從一個支派轉到另一個支派去;因為 以色列 人的支派各要守住各自的產業。」』
- 耶利米書 34:13 - 『永恆主 以色列 之上帝這麼說:我、將你們列祖從 埃及 地從為奴之家領出來的那日子,跟你們列祖立了約,說:
- 耶利米書 34:14 - 「一個 希伯來 人賣給你的,他服事了你六年,到第七年 ,你們各人總要送自己的 希伯來 族弟兄、使他離開你而自由。」但你們列祖卻不聽從我,不傾耳以聽。
- 耶利米書 34:15 - 今日你們,你們回心轉意,行我所看為對的事,各人給鄰舍宣告自由,並在稱為我名下的殿中、當着我面前立了約;
- 耶利米書 34:16 - 你們卻又後悔,褻瀆了我的名,各人叫所送出去隨意自由的奴僕和婢女又回來,強迫他們仍做你們的僕婢。
- 耶利米書 34:17 - 故此永恆主這麼說:你們各人沒有聽從我,而給族弟兄、給鄰舍宣告自由,看吧,永恆主發神諭說,我給你們宣告 另 一種自由,把你們自由的交於刀劍饑荒和瘟疫之下,使你們做地上萬國所不寒而慄的對象。
- 撒迦利亞書 9:11 - 錫安 哪 、你,你也 如此 , 為了 和 你 立 的約之血、 我必將你中間被擄被囚的人 從無水坑中釋放出來。
- 撒迦利亞書 9:12 - 被囚而有指望的人哪,返回堡砦哦! 我今日鄭重地說明: 我必加倍地還報你 們 。
- 以賽亞書 49:24 - 勇士拿去的、哪能拿回? 強橫人 擄掠的、哪能搭救過來?
- 以賽亞書 49:25 - 實在的,永恆主是這麼說: 『就是勇士擄掠的、也可以拿回, 就使強橫人拿去的、也可以搭救過來; 跟你相爭的、我必跟他相爭; 你的兒女、我必拯救。
- 利未記 25:26 - 人若沒有能給他贖回的,他自己手頭若夠得着,又覺得足以贖回,
- 利未記 25:27 - 那麼、他就要算計出賣的年數,把餘剩的還那買的人,自己便可以回復自己的地業。
- 利未記 25:28 - 倘若他覺得他手 頭緊 、夠不着得回它,那麼、所賣的、就要存在買主手裏、直到禧年;到了禧年,自會出 買主的手 ,那時他便可以回復他自己的地業。
- 利未記 25:33 - 若沒有 利未 人 將它 贖回 ,那麼所賣的房屋、在他所得為地業的城內 ,到了禧年、就要出 買主的手 ;因為 利未 人城內的房屋、是他們在 以色列 人中的地業。
- 利未記 25:34 - 只是他們城外的牧場田野是不可賣的,因為那是給他們做永遠產業的。
- 羅馬人書 6:17 - 感謝上帝,你們雖曾做罪的奴僕,卻已從心裏聽從你們所被傳授的教訓系統,
- 羅馬人書 6:18 - 已得自由脫離了罪、給義做奴僕了。
- 詩篇 146:7 - 他為受欺壓的伸冤; 他賜食物給饑餓的人。 永恆主解開了被囚者 的捆綁 ;
- 彼得後書 2:19 - 應許他們自由,而自己卻是敗壞之奴僕。因為人被甚麼 制勝,就給甚麼做奴僕。
- 彼得後書 2:20 - 倘若他們既因認識我們的主、救主耶穌基督、而逃脫了世俗的染污,又在其中被纏住被制勝着,那麼他們末後的景況就比先前的更壞了。
- 約翰福音 8:32 - 你們必認識真理,真理就必使你們得自主。』
- 約翰福音 8:33 - 他們回答耶穌說:『我們是 亞伯拉罕 的後裔,從來沒有做過誰的奴隸,你怎麼說,「你們必得自主」呢?』
- 約翰福音 8:34 - 耶穌回答他們說:『我實實在在地告訴你們,凡犯罪的就是奴隸 。
- 約翰福音 8:35 - 奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。
- 約翰福音 8:36 - 所以兒子若使你們得自主,你們就真地自主了。
- 路加福音 4:16 - 耶穌來到 拿撒勒 、他長大的地方,照他素常所行的在安息之日進了會堂,站起來要宣讀。
- 路加福音 4:17 - 有人把神言人 以賽亞 的書卷遞給他;他把書卷打開,找到一個地方、寫着 說 :
- 路加福音 4:18 - 『主的靈在我身上, 因為他膏立了我去傳好消息給窮人, 差遣了我去宣傳俘虜們可得釋放, 瞎眼的可得看見, 打發那受壓迫的得釋放,
- 路加福音 4:19 - 宣傳主接納 人 的年頭。』
- 路加福音 4:20 - 他把書捲起來,交還當差的,就坐下;會堂裏眾人的眼都瞪着他。
- 路加福音 4:21 - 耶穌開始對他們說:『今天這一段經 所說的 應驗在你們耳中了。』
- 加拉太人書 5:13 - 弟兄們,你們是蒙了召以得自由了;不過別 用 那自由去為肉體造機會;卻要憑着愛心互相服事。
- 哥林多人後書 3:17 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
- 彼得前書 2:16 - 你們要做自主的人,而不拿自主 以遮蓋惡毒,卻要做上帝的僕人。
- 出埃及記 20:2 - 『我永恆主乃是你的上帝,曾把你從 埃及 地從為奴之家領出來的。
- 以賽亞書 61:1 - 主永恆主的靈在我身上; 因為永恆主用膏油膏了我, 叫我傳好信息給困苦的人, 差遣我去綁紮心裏破碎的, 給被擄的宣告自由, 給被囚的 宣告 開釋,
- 以賽亞書 61:2 - 宣告永恆主悅納 人 的年頭, 我們的上帝 替人 伸冤的日子, 來安慰一切悲哀的人,
- 以賽亞書 61:3 - 分派給 錫安 悲哀的人, 賜給他們華帽以代替爐灰, 喜樂油以代替悲哀, 頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈, 使他們稱為義氣之篤耨香, 是永恆主所栽種, 以使自己得榮美的。
- 利未記 25:13 - 『在這禧年、你們要返回,各歸本地業。
- 以賽亞書 63:4 - 因為 替人 伸冤的日子已在我心中, 我贖回我 人民 的年頭已來到。
- 耶利米書 34:8 - 西底家 王跟 耶路撒冷 的眾民立了約,要給他們宣告自由,叫各人送他的奴僕和婢女, 希伯來 男人和女人、自由出去,誰也不可使任何一個 猶大 的族弟兄做奴僕;(這事以後有話出於永恆主而傳與 耶利米 ;)