Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:10 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你們要把第五十年分別為聖,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,你們各人要回歸自己的地業,回歸自己的家族。
  • 新标点和合本 - 第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要以第五十年为圣年,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,各人的产业要归还自己,各人要归回自己的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要以第五十年为圣年,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,各人的产业要归还自己,各人要归回自己的家。
  • 当代译本 - 你们要以这一年为圣年,向境内所有居民宣告自由。这一年将成为你们的禧年。你们要各归祖业,各回本家。
  • 圣经新译本 - 你们要把第五十年分别为圣,向全地所有居民宣布自由;这一年是你们的禧年,你们各人要归回自己的地业,归回自己的父家。
  • 中文标准译本 - 你们要把第五十年分别为圣,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,你们各人要回归自己的地业,回归自己的家族。
  • 现代标点和合本 - 第五十年,你们要当做圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
  • 和合本(拼音版) - 第五十年你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
  • New International Version - Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan.
  • New International Reader's Version - Set the 50th year apart. Announce freedom all over the land to everyone who lives there. The 50th year will be a Year of Jubilee for you. Each of you must return to your own family property. And each of you must return to your own tribe.
  • English Standard Version - And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, when each of you shall return to his property and each of you shall return to his clan.
  • New Living Translation - Set this year apart as holy, a time to proclaim freedom throughout the land for all who live there. It will be a jubilee year for you, when each of you may return to the land that belonged to your ancestors and return to your own clan.
  • Christian Standard Bible - You are to consecrate the fiftieth year and proclaim freedom in the land for all its inhabitants. It will be your Jubilee, when each of you is to return to his property and each of you to his clan.
  • New American Standard Bible - So you shall consecrate the fiftieth year and proclaim a release throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
  • New King James Version - And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.
  • Amplified Bible - And you shall consecrate the fiftieth year and proclaim freedom [for the slaves] throughout the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee (year of remission) for you, and each of you shall return to his own [ancestral] property [that was sold to another because of poverty], and each of you shall return to his family [from whom he was separated by bondage].
  • American Standard Version - And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
  • King James Version - And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
  • New English Translation - So you must consecrate the fiftieth year, and you must proclaim a release in the land for all its inhabitants. That year will be your jubilee; each one of you must return to his property and each one of you must return to his clan.
  • World English Bible - You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
  • 新標點和合本 - 第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要以第五十年為聖年,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,各人的產業要歸還自己,各人要歸回自己的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要以第五十年為聖年,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,各人的產業要歸還自己,各人要歸回自己的家。
  • 當代譯本 - 你們要以這一年為聖年,向境內所有居民宣告自由。這一年將成為你們的禧年。你們要各歸祖業,各回本家。
  • 聖經新譯本 - 你們要把第五十年分別為聖,向全地所有居民宣布自由;這一年是你們的禧年,你們各人要歸回自己的地業,歸回自己的父家。
  • 呂振中譯本 - 你們要以第五十年為聖年,在你們遍地給一切的居民宣告自由:這一年要給你們做禧年;你們要返回、各歸本地業;要返回、各歸本家。
  • 現代標點和合本 - 第五十年,你們要當做聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
  • 文理和合譯本 - 第五十年、當為聖年、普告境內居民、此為禧年、得以自由、人各歸其業、返其家、
  • 文理委辦譯本 - 使閱五十年成聖、普告宇內居民、此為禧年、得以自由、人各歸其業、返其家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以第五十年為聖年、佈告國中居民、可以自主、是年爾當守為禧年、業歸本主、 原文作人各歸其業下同 各返其家、
  • Nueva Versión Internacional - El año cincuenta será declarado santo, y se proclamará en el país la liberación de todos sus habitantes. Será para ustedes un jubileo, y cada uno volverá a su heredad familiar y a su propio clan.
  • 현대인의 성경 - 너희는 50년째가 되는 해를 거룩한 해로 정하고 너희 땅에 사는 모든 백성에게 자유를 선포하라. 이 해는 너희가 지켜야 할 희년이다. 그러므로 만일 너희가 남의 재산을 산 것이 있으면 본 주인이나 그 후손에게 도로 돌려 주어야 하며 종으로 팔려온 자도 자기 가족에게 도로 돌려보내야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем ее обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему роду.
  • Восточный перевод - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем её обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему клану.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем её обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему клану.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем её обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему клану.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous déclarerez année sainte cette cinquantième année et, dans tout le pays, vous proclamerez la libération pour tous ses habitants. Ce sera pour vous l’année du jubilé  ; chacun rentrera en possession de sa terre, et chacun retournera dans sa famille.
  • リビングバイブル - 五十年目は聖なる負債免除の年である。負債のある者は、公私の別なく負債はすべて帳消しにされる。また、人手に渡った財産も戻ってくる。
  • Nova Versão Internacional - Consagrem o quinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
  • Hoffnung für alle - Das 50. Jahr soll für euch ein heiliges Jahr sein! Es ist ein Erlassjahr. Gebt dann allen Bewohnern des Landes, die sich hoch verschuldet haben und so zu Sklaven wurden, ihre Freiheit wieder. Jeder erhält seinen verpfändeten Grundbesitz zurück und kann zu seiner Sippe zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì năm thứ năm mươi là năm thánh, mọi người trên toàn đất nước sẽ được công bố tự do, hoan hỉ. Năm ấy mọi người có quyền lấy lại tài sản mình, người nô lệ được tự do trở về với gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถือรักษาปีกึ่งศตวรรษเป็นปีบริสุทธิ์ และประกาศอิสรภาพทั่วดินแดนแก่พลเมืองทุกคน เป็นปีเฉลิมฉลองพิเศษสำหรับเจ้า เจ้าแต่ละคนจงกลับสู่ที่ดินกรรมสิทธิ์ของครอบครัว และกลับสู่วงศ์ตระกูลของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​ให้​ปี​ที่​ห้า​สิบ​เป็น​ปี​บริสุทธิ์ และ​ประกาศ​อิสรภาพ​ให้​แก่​ผู้​อยู่​อาศัย​ทุก​คน​ทั่ว​แผ่น​ดิน เจ้า​จง​ฉลอง​ครบ​รอบ​ปี​ที่​ห้า​สิบ พวก​เจ้า​แต่​ละ​คน​จะ​ได้​ที่​ดิน​ของ​ตน​คืน​หรือ​กลับ​ไป​หา​ครอบครัว​ของ​ตน
交叉引用
  • 利未記 27:17 - 如果他是在禧年把田地分別為聖,就要照估價來定準;
  • 利未記 27:18 - 但如果他是在禧年之後把田地分別為聖,祭司就要照著下一個禧年之前所剩的年數,給他核算價銀,然後從估價中減去。
  • 利未記 27:19 - 那把地分別為聖的人,如果一定要贖回田地,就要在你所估的價銀上加五分之一,這樣田地就定準歸他。
  • 利未記 27:20 - 但如果他不贖回田地,或者把田地賣給了別人,田地就再不能贖回了。
  • 利未記 27:21 - 到了禧年該退還的時候,那塊田地要歸耶和華為聖,就像永獻的田地那樣,歸於祭司為產業。
  • 利未記 27:22 - 「如果有人把他所購買、原不屬於自己田產的田地,分別為聖歸於耶和華,
  • 利未記 27:23 - 祭司就要為他核算到禧年為止的估價數目,他要當天交付那估價,歸耶和華為聖。
  • 利未記 27:24 - 到了禧年,這田地要歸還賣主,就是產業之地的原主。
  • 以斯拉記 1:3 - 所以你們當中無論是誰,凡是屬神的子民,願他的神與他同在,願他上猶大的耶路撒冷去,建造以色列的神耶和華的殿,耶和華就是那在耶路撒冷的神。
  • 路加福音 1:74 - 使我們從敵人 的手中被救出,
  • 以賽亞書 49:9 - 你要對那些被囚的說:『你們出來吧!』 對那些在黑暗中的人說:『你們顯現吧!』 他們沿途必得牧養, 一切光禿的高處也必成為他們的牧場。
  • 民數記 36:2 - 說:「耶和華曾吩咐我主以抽籤的方式把地分給以色列子孫為繼業,我主又受耶和華的吩咐,要把我們兄弟西羅非哈的繼業給他的女兒們。
  • 民數記 36:3 - 可是,如果她們嫁給以色列子孫其他支派的人,那麼她們的繼業就會從我們祖先的繼業中減去,加到她們丈夫 那個支派的繼業上,這繼業就從我們抽籤所得的繼業中減去了。
  • 民數記 36:4 - 即使到了以色列子孫的禧年,她們的繼業也會被加到她們丈夫那個支派的繼業上。這樣,她們的繼業就從我們父家支派的繼業中減去了。」
  • 民數記 36:5 - 摩西按照耶和華的指示,吩咐以色列子民說:「約瑟支派的人說得對。
  • 民數記 36:6 - 這是耶和華關於西羅非哈的女兒們所吩咐的話:她們可以嫁給自己眼中看為好的,只是必須嫁給自己父系支派家族的人。
  • 民數記 36:7 - 這樣,以色列子孫的繼業就不會從一個支派轉到另一個支派了;以色列子孫必須守住各自父家支派的繼業。
  • 民數記 36:8 - 以色列子孫各支派中凡是繼承產業的女子,只能嫁給她父系支派家族中的人,好讓以色列子孫能各自繼承自己祖先的產業。
  • 民數記 36:9 - 這樣,繼業就不會從一個支派轉到另一個支派了;以色列子孫各支派必須守住各自的繼業。」
  • 撒迦利亞書 9:11 - 至於你,錫安哪, 因著我與你立約的血, 我必把你的被囚者從無水的坑裡釋放出來!
  • 撒迦利亞書 9:12 - 有盼望的被囚者啊, 你們要返回堡壘! 我今天宣告: 我必雙倍回報你。
  • 以賽亞書 49:24 - 勇士的擄物能被奪回嗎? 強橫者 的俘虜能被救出嗎?
  • 以賽亞書 49:25 - 然而耶和華如此說: 「就算是勇士的俘虜,也必被奪回; 強橫者的擄物,也必被救出。 與你爭鬥的,我必親自與他爭鬥; 至於你的兒女,我必親自拯救。
  • 利未記 25:26 - 如果沒有誰可為這人贖回地產,但他自己後來手頭寬裕了,有了足夠的錢來贖回,
  • 利未記 25:27 - 他就要計算賣地的年數,把差額償還給那與他交易的人,這樣他就可以回歸自己的地業。
  • 利未記 25:28 - 但如果他手頭沒有足夠的錢贖回,他所賣的就要留在買主手中,直到禧年。不過到了禧年,那地就要退還,使原主回歸自己的地業。
  • 利未記 25:33 - 如果有利未人無力贖回,他們得為業的城中所出售的房屋,到了禧年必須退還,因為利未人城裡的房屋是他們在以色列子民中的產業。
  • 利未記 25:34 - 此外,他們城郊的牧野不可出售,因為那是他們永久的產業。
  • 羅馬書 6:17 - 感謝神!雖然你們過去是罪的奴僕,但現在卻從心裡順從了所傳給你們的 教導內容,
  • 羅馬書 6:18 - 從罪中得了釋放,成為義的奴僕。
  • 詩篇 146:7 - 他為那些受欺壓的人伸冤, 為那些飢餓的人賜下糧食; 耶和華使被囚的人得解放;
  • 彼得後書 2:19 - 他們許諾給這些人自由,自己卻是衰朽 的奴隸。要知道,一個人被什麼制伏,就成為什麼的奴隸。
  • 彼得後書 2:20 - 原來,他們如果藉著認識我們的主、救主耶穌基督而逃脫這世界的汙穢,卻又被這些汙穢糾纏、制伏了,那麼,他們最後的情況就比先前更壞了;
  • 約翰福音 8:32 - 並且你們將明白真理,而真理將使你們自由。」
  • 約翰福音 8:33 - 他們回答:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有做過誰的奴僕。你怎麼說『你們將要得自由』呢?」
  • 約翰福音 8:34 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你們:所有犯罪的,就是罪的奴隸。
  • 約翰福音 8:35 - 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。
  • 約翰福音 8:36 - 所以,如果子使你們自由,你們就真正自由了。
  • 路加福音 4:16 - 耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方。在安息日那天,他照自己的習慣進了會堂,站起來要誦讀經文。
  • 路加福音 4:17 - 有人就把先知以賽亞的書遞給他。他展開書卷,找到一處,那裡寫道:
  • 路加福音 4:18 - 「主的靈在我身上, 因為他膏立我 去向貧窮的人傳福音, 他差派我 去宣告: 被擄的得釋放 , 瞎眼的得看見, 讓受欺壓的得自由,
  • 路加福音 4:19 - 宣告主所悅納的禧年 。」
  • 路加福音 4:20 - 然後耶穌把書捲好,還給會堂助理,坐了下來。會堂裡,眾人的眼睛都注視著他。
  • 路加福音 4:21 - 耶穌開始對他們說:「今天,在你們耳中的這段經文,已經應驗了。」
  • 加拉太書 5:13 - 弟兄們,你們蒙召是為了得自由,只是不可用這自由給肉體一個機會,而是要藉著愛彼此服事,
  • 哥林多後書 3:17 - 主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
  • 彼得前書 2:16 - 做為自由人,你們不可拿自由當做惡事的藉口,卻要做神的奴僕。
  • 出埃及記 20:2 - 「我是耶和華你的神,是把你從埃及地為奴之家領出來的那一位。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏抹我, 要我傳好消息給卑微的人; 他派遣我去治癒心靈破碎的人, 去宣告被擄的得自由、 被囚的得釋放,
  • 以賽亞書 61:2 - 去宣告耶和華所悅納的禧年、 我們神的報復之日, 去安慰所有悲哀的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 去供給錫安悲哀的人—— 賜給他們頭飾代替灰燼, 喜樂的膏油代替哀慟, 讚美的衣服代替沮喪的靈。 這樣,他們就被稱為「公義的橡樹」, 是耶和華所栽種的, 為要顯出他的榮耀。
  • 利未記 25:13 - 「在這禧年,你們各人要回歸自己的地業。
  • 以賽亞書 63:4 - 因為報復之日已在我心中, 我的救贖之年已經來到。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你們要把第五十年分別為聖,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,你們各人要回歸自己的地業,回歸自己的家族。
  • 新标点和合本 - 第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要以第五十年为圣年,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,各人的产业要归还自己,各人要归回自己的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要以第五十年为圣年,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,各人的产业要归还自己,各人要归回自己的家。
  • 当代译本 - 你们要以这一年为圣年,向境内所有居民宣告自由。这一年将成为你们的禧年。你们要各归祖业,各回本家。
  • 圣经新译本 - 你们要把第五十年分别为圣,向全地所有居民宣布自由;这一年是你们的禧年,你们各人要归回自己的地业,归回自己的父家。
  • 中文标准译本 - 你们要把第五十年分别为圣,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,你们各人要回归自己的地业,回归自己的家族。
  • 现代标点和合本 - 第五十年,你们要当做圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
  • 和合本(拼音版) - 第五十年你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
  • New International Version - Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan.
  • New International Reader's Version - Set the 50th year apart. Announce freedom all over the land to everyone who lives there. The 50th year will be a Year of Jubilee for you. Each of you must return to your own family property. And each of you must return to your own tribe.
  • English Standard Version - And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, when each of you shall return to his property and each of you shall return to his clan.
  • New Living Translation - Set this year apart as holy, a time to proclaim freedom throughout the land for all who live there. It will be a jubilee year for you, when each of you may return to the land that belonged to your ancestors and return to your own clan.
  • Christian Standard Bible - You are to consecrate the fiftieth year and proclaim freedom in the land for all its inhabitants. It will be your Jubilee, when each of you is to return to his property and each of you to his clan.
  • New American Standard Bible - So you shall consecrate the fiftieth year and proclaim a release throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
  • New King James Version - And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.
  • Amplified Bible - And you shall consecrate the fiftieth year and proclaim freedom [for the slaves] throughout the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee (year of remission) for you, and each of you shall return to his own [ancestral] property [that was sold to another because of poverty], and each of you shall return to his family [from whom he was separated by bondage].
  • American Standard Version - And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
  • King James Version - And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
  • New English Translation - So you must consecrate the fiftieth year, and you must proclaim a release in the land for all its inhabitants. That year will be your jubilee; each one of you must return to his property and each one of you must return to his clan.
  • World English Bible - You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
  • 新標點和合本 - 第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要以第五十年為聖年,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,各人的產業要歸還自己,各人要歸回自己的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要以第五十年為聖年,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,各人的產業要歸還自己,各人要歸回自己的家。
  • 當代譯本 - 你們要以這一年為聖年,向境內所有居民宣告自由。這一年將成為你們的禧年。你們要各歸祖業,各回本家。
  • 聖經新譯本 - 你們要把第五十年分別為聖,向全地所有居民宣布自由;這一年是你們的禧年,你們各人要歸回自己的地業,歸回自己的父家。
  • 呂振中譯本 - 你們要以第五十年為聖年,在你們遍地給一切的居民宣告自由:這一年要給你們做禧年;你們要返回、各歸本地業;要返回、各歸本家。
  • 現代標點和合本 - 第五十年,你們要當做聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
  • 文理和合譯本 - 第五十年、當為聖年、普告境內居民、此為禧年、得以自由、人各歸其業、返其家、
  • 文理委辦譯本 - 使閱五十年成聖、普告宇內居民、此為禧年、得以自由、人各歸其業、返其家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以第五十年為聖年、佈告國中居民、可以自主、是年爾當守為禧年、業歸本主、 原文作人各歸其業下同 各返其家、
  • Nueva Versión Internacional - El año cincuenta será declarado santo, y se proclamará en el país la liberación de todos sus habitantes. Será para ustedes un jubileo, y cada uno volverá a su heredad familiar y a su propio clan.
  • 현대인의 성경 - 너희는 50년째가 되는 해를 거룩한 해로 정하고 너희 땅에 사는 모든 백성에게 자유를 선포하라. 이 해는 너희가 지켜야 할 희년이다. 그러므로 만일 너희가 남의 재산을 산 것이 있으면 본 주인이나 그 후손에게 도로 돌려 주어야 하며 종으로 팔려온 자도 자기 가족에게 도로 돌려보내야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем ее обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему роду.
  • Восточный перевод - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем её обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему клану.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем её обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему клану.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем её обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему клану.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous déclarerez année sainte cette cinquantième année et, dans tout le pays, vous proclamerez la libération pour tous ses habitants. Ce sera pour vous l’année du jubilé  ; chacun rentrera en possession de sa terre, et chacun retournera dans sa famille.
  • リビングバイブル - 五十年目は聖なる負債免除の年である。負債のある者は、公私の別なく負債はすべて帳消しにされる。また、人手に渡った財産も戻ってくる。
  • Nova Versão Internacional - Consagrem o quinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
  • Hoffnung für alle - Das 50. Jahr soll für euch ein heiliges Jahr sein! Es ist ein Erlassjahr. Gebt dann allen Bewohnern des Landes, die sich hoch verschuldet haben und so zu Sklaven wurden, ihre Freiheit wieder. Jeder erhält seinen verpfändeten Grundbesitz zurück und kann zu seiner Sippe zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì năm thứ năm mươi là năm thánh, mọi người trên toàn đất nước sẽ được công bố tự do, hoan hỉ. Năm ấy mọi người có quyền lấy lại tài sản mình, người nô lệ được tự do trở về với gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถือรักษาปีกึ่งศตวรรษเป็นปีบริสุทธิ์ และประกาศอิสรภาพทั่วดินแดนแก่พลเมืองทุกคน เป็นปีเฉลิมฉลองพิเศษสำหรับเจ้า เจ้าแต่ละคนจงกลับสู่ที่ดินกรรมสิทธิ์ของครอบครัว และกลับสู่วงศ์ตระกูลของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​ให้​ปี​ที่​ห้า​สิบ​เป็น​ปี​บริสุทธิ์ และ​ประกาศ​อิสรภาพ​ให้​แก่​ผู้​อยู่​อาศัย​ทุก​คน​ทั่ว​แผ่น​ดิน เจ้า​จง​ฉลอง​ครบ​รอบ​ปี​ที่​ห้า​สิบ พวก​เจ้า​แต่​ละ​คน​จะ​ได้​ที่​ดิน​ของ​ตน​คืน​หรือ​กลับ​ไป​หา​ครอบครัว​ของ​ตน
  • 利未記 27:17 - 如果他是在禧年把田地分別為聖,就要照估價來定準;
  • 利未記 27:18 - 但如果他是在禧年之後把田地分別為聖,祭司就要照著下一個禧年之前所剩的年數,給他核算價銀,然後從估價中減去。
  • 利未記 27:19 - 那把地分別為聖的人,如果一定要贖回田地,就要在你所估的價銀上加五分之一,這樣田地就定準歸他。
  • 利未記 27:20 - 但如果他不贖回田地,或者把田地賣給了別人,田地就再不能贖回了。
  • 利未記 27:21 - 到了禧年該退還的時候,那塊田地要歸耶和華為聖,就像永獻的田地那樣,歸於祭司為產業。
  • 利未記 27:22 - 「如果有人把他所購買、原不屬於自己田產的田地,分別為聖歸於耶和華,
  • 利未記 27:23 - 祭司就要為他核算到禧年為止的估價數目,他要當天交付那估價,歸耶和華為聖。
  • 利未記 27:24 - 到了禧年,這田地要歸還賣主,就是產業之地的原主。
  • 以斯拉記 1:3 - 所以你們當中無論是誰,凡是屬神的子民,願他的神與他同在,願他上猶大的耶路撒冷去,建造以色列的神耶和華的殿,耶和華就是那在耶路撒冷的神。
  • 路加福音 1:74 - 使我們從敵人 的手中被救出,
  • 以賽亞書 49:9 - 你要對那些被囚的說:『你們出來吧!』 對那些在黑暗中的人說:『你們顯現吧!』 他們沿途必得牧養, 一切光禿的高處也必成為他們的牧場。
  • 民數記 36:2 - 說:「耶和華曾吩咐我主以抽籤的方式把地分給以色列子孫為繼業,我主又受耶和華的吩咐,要把我們兄弟西羅非哈的繼業給他的女兒們。
  • 民數記 36:3 - 可是,如果她們嫁給以色列子孫其他支派的人,那麼她們的繼業就會從我們祖先的繼業中減去,加到她們丈夫 那個支派的繼業上,這繼業就從我們抽籤所得的繼業中減去了。
  • 民數記 36:4 - 即使到了以色列子孫的禧年,她們的繼業也會被加到她們丈夫那個支派的繼業上。這樣,她們的繼業就從我們父家支派的繼業中減去了。」
  • 民數記 36:5 - 摩西按照耶和華的指示,吩咐以色列子民說:「約瑟支派的人說得對。
  • 民數記 36:6 - 這是耶和華關於西羅非哈的女兒們所吩咐的話:她們可以嫁給自己眼中看為好的,只是必須嫁給自己父系支派家族的人。
  • 民數記 36:7 - 這樣,以色列子孫的繼業就不會從一個支派轉到另一個支派了;以色列子孫必須守住各自父家支派的繼業。
  • 民數記 36:8 - 以色列子孫各支派中凡是繼承產業的女子,只能嫁給她父系支派家族中的人,好讓以色列子孫能各自繼承自己祖先的產業。
  • 民數記 36:9 - 這樣,繼業就不會從一個支派轉到另一個支派了;以色列子孫各支派必須守住各自的繼業。」
  • 撒迦利亞書 9:11 - 至於你,錫安哪, 因著我與你立約的血, 我必把你的被囚者從無水的坑裡釋放出來!
  • 撒迦利亞書 9:12 - 有盼望的被囚者啊, 你們要返回堡壘! 我今天宣告: 我必雙倍回報你。
  • 以賽亞書 49:24 - 勇士的擄物能被奪回嗎? 強橫者 的俘虜能被救出嗎?
  • 以賽亞書 49:25 - 然而耶和華如此說: 「就算是勇士的俘虜,也必被奪回; 強橫者的擄物,也必被救出。 與你爭鬥的,我必親自與他爭鬥; 至於你的兒女,我必親自拯救。
  • 利未記 25:26 - 如果沒有誰可為這人贖回地產,但他自己後來手頭寬裕了,有了足夠的錢來贖回,
  • 利未記 25:27 - 他就要計算賣地的年數,把差額償還給那與他交易的人,這樣他就可以回歸自己的地業。
  • 利未記 25:28 - 但如果他手頭沒有足夠的錢贖回,他所賣的就要留在買主手中,直到禧年。不過到了禧年,那地就要退還,使原主回歸自己的地業。
  • 利未記 25:33 - 如果有利未人無力贖回,他們得為業的城中所出售的房屋,到了禧年必須退還,因為利未人城裡的房屋是他們在以色列子民中的產業。
  • 利未記 25:34 - 此外,他們城郊的牧野不可出售,因為那是他們永久的產業。
  • 羅馬書 6:17 - 感謝神!雖然你們過去是罪的奴僕,但現在卻從心裡順從了所傳給你們的 教導內容,
  • 羅馬書 6:18 - 從罪中得了釋放,成為義的奴僕。
  • 詩篇 146:7 - 他為那些受欺壓的人伸冤, 為那些飢餓的人賜下糧食; 耶和華使被囚的人得解放;
  • 彼得後書 2:19 - 他們許諾給這些人自由,自己卻是衰朽 的奴隸。要知道,一個人被什麼制伏,就成為什麼的奴隸。
  • 彼得後書 2:20 - 原來,他們如果藉著認識我們的主、救主耶穌基督而逃脫這世界的汙穢,卻又被這些汙穢糾纏、制伏了,那麼,他們最後的情況就比先前更壞了;
  • 約翰福音 8:32 - 並且你們將明白真理,而真理將使你們自由。」
  • 約翰福音 8:33 - 他們回答:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有做過誰的奴僕。你怎麼說『你們將要得自由』呢?」
  • 約翰福音 8:34 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你們:所有犯罪的,就是罪的奴隸。
  • 約翰福音 8:35 - 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。
  • 約翰福音 8:36 - 所以,如果子使你們自由,你們就真正自由了。
  • 路加福音 4:16 - 耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方。在安息日那天,他照自己的習慣進了會堂,站起來要誦讀經文。
  • 路加福音 4:17 - 有人就把先知以賽亞的書遞給他。他展開書卷,找到一處,那裡寫道:
  • 路加福音 4:18 - 「主的靈在我身上, 因為他膏立我 去向貧窮的人傳福音, 他差派我 去宣告: 被擄的得釋放 , 瞎眼的得看見, 讓受欺壓的得自由,
  • 路加福音 4:19 - 宣告主所悅納的禧年 。」
  • 路加福音 4:20 - 然後耶穌把書捲好,還給會堂助理,坐了下來。會堂裡,眾人的眼睛都注視著他。
  • 路加福音 4:21 - 耶穌開始對他們說:「今天,在你們耳中的這段經文,已經應驗了。」
  • 加拉太書 5:13 - 弟兄們,你們蒙召是為了得自由,只是不可用這自由給肉體一個機會,而是要藉著愛彼此服事,
  • 哥林多後書 3:17 - 主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
  • 彼得前書 2:16 - 做為自由人,你們不可拿自由當做惡事的藉口,卻要做神的奴僕。
  • 出埃及記 20:2 - 「我是耶和華你的神,是把你從埃及地為奴之家領出來的那一位。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏抹我, 要我傳好消息給卑微的人; 他派遣我去治癒心靈破碎的人, 去宣告被擄的得自由、 被囚的得釋放,
  • 以賽亞書 61:2 - 去宣告耶和華所悅納的禧年、 我們神的報復之日, 去安慰所有悲哀的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 去供給錫安悲哀的人—— 賜給他們頭飾代替灰燼, 喜樂的膏油代替哀慟, 讚美的衣服代替沮喪的靈。 這樣,他們就被稱為「公義的橡樹」, 是耶和華所栽種的, 為要顯出他的榮耀。
  • 利未記 25:13 - 「在這禧年,你們各人要回歸自己的地業。
  • 以賽亞書 63:4 - 因為報復之日已在我心中, 我的救贖之年已經來到。
圣经
资源
计划
奉献