逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giết người sẽ bị xử tử.
- 新标点和合本 - 打死人的,必被治死;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “打死人的,必被处死;
- 和合本2010(神版-简体) - “打死人的,必被处死;
- 当代译本 - 凡杀人的,必须被处死。
- 圣经新译本 - 打死人的,必被处死。
- 中文标准译本 - “夺取任何人性命的,这人必须被处死。
- 现代标点和合本 - 打死人的必被治死,
- 和合本(拼音版) - 打死人的,必被治死。
- New International Version - “ ‘Anyone who takes the life of a human being is to be put to death.
- New International Reader's Version - “ ‘Anyone who kills another human being must be put to death.
- English Standard Version - “Whoever takes a human life shall surely be put to death.
- New Living Translation - “Anyone who takes another person’s life must be put to death.
- The Message - “Anyone who hits and kills a fellow human must be put to death. Anyone who kills someone’s animal must make it good—a life for a life. Anyone who injures his neighbor will get back the same as he gave: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. What he did to hurt that person will be done to him. Anyone who hits and kills an animal must make it good, but whoever hits and kills a fellow human will be put to death. And no double standards: the same rule goes for foreigners and natives. I am God, your God.”
- Christian Standard Bible - “If a man kills anyone, he must be put to death.
- New American Standard Bible - ‘Now if someone takes any human life, he must be put to death.
- New King James Version - ‘Whoever kills any man shall surely be put to death.
- Amplified Bible - ‘If a man takes the life of any human being [unlawfully], he shall most certainly be put to death.
- American Standard Version - And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.
- King James Version - And he that killeth any man shall surely be put to death.
- New English Translation - “‘If a man beats any person to death, he must be put to death.
- World English Bible - “‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
- 新標點和合本 - 打死人的,必被治死;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打死人的,必被處死;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「打死人的,必被處死;
- 當代譯本 - 凡殺人的,必須被處死。
- 聖經新譯本 - 打死人的,必被處死。
- 呂振中譯本 - 『人若打死人,必須被處死。
- 中文標準譯本 - 「奪取任何人性命的,這人必須被處死。
- 現代標點和合本 - 打死人的必被治死,
- 文理和合譯本 - 擊人致死者、殺無赦、
- 文理委辦譯本 - 殺人者、死無赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡害人命者、必治之死、
- Nueva Versión Internacional - »El que le quite la vida a otro ser humano será condenado a muerte.
- 현대인의 성경 - “사람을 죽인 자는 반드시 죽여야 하며
- Новый Русский Перевод - Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappe à mort tout être humain sera puni de mort .
- リビングバイブル - 殺人犯もすべて死刑となる。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.
- Hoffnung für alle - Wer einen anderen Menschen umbringt, muss ebenfalls sterben.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดฆ่าคนจะต้องรับโทษถึงตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดที่ฆ่าคนจะต้องรับโทษถึงตาย
交叉引用
- Dân Số Ký 35:30 - Kẻ sát nhân phải bị xử tử, nhưng phải có ít nhất hai nhân chứng. Một nhân chứng không đủ để kết án tử hình.
- Dân Số Ký 35:31 - Người đã lãnh án tử hình vì giết người, không được chuộc mạng, nhưng phải đền tội.
- Xuất Ai Cập 21:12 - “Nếu ai ra tay đánh chết người khác, sẽ bị xử tử.
- Xuất Ai Cập 21:13 - Nhưng nếu tai nạn là do Đức Chúa Trời cho xảy ra, chứ không phải do kẻ sát nhân dự mưu, thì Ta có dự liệu một nơi cho kẻ sát nhân ẩn náu.
- Xuất Ai Cập 21:14 - Nếu kẻ sát nhân có dự mưu giết người, thì dù có trốn nơi bàn thờ Ta, Ta cũng bắt ra xử tử.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 27:24 - ‘Ai ám sát người phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 19:11 - Trong trường hợp có người thù ghét người khác, rình rập, giết nạn nhân chết đi, rồi chạy vào một thành trú ẩn,
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 19:12 - thì các trưởng lão nơi nguyên quán của kẻ sát nhân sẽ sai người đi bắt người này về, giao cho người báo thù để giết đi.
- Sáng Thế Ký 9:5 - Ta chắc chắn sẽ đòi máu của sinh mạng con hoặc từ nơi thú vật, hoặc từ tay người, hoặc nơi tay của anh em con.
- Sáng Thế Ký 9:6 - Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.