逐节对照
- Новый Русский Перевод - Семь дней приносите Господу огненные жертвы, а на седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел».
- 新标点和合本 - 要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可做。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要将火祭献给耶和华七日。第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
- 和合本2010(神版-简体) - 要将火祭献给耶和华七日。第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
- 当代译本 - 一连七天你们要献火祭给耶和华。第七天,你们要举行圣会,不可做日常工作。”
- 圣经新译本 - 这七天你们要每天献火祭给耶和华;第七日应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。”
- 中文标准译本 - 你们要连续七天献火祭给耶和华,第七天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。”
- 现代标点和合本 - 要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可做。”
- 和合本(拼音版) - 要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可作。”
- New International Version - For seven days present a food offering to the Lord. And on the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.’ ”
- New International Reader's Version - On each of the seven days bring a food offering to the Lord. On the seventh day come together for a special service. Do not do any regular work on that day.’ ”
- English Standard Version - But you shall present a food offering to the Lord for seven days. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any ordinary work.”
- New Living Translation - For seven days you must present special gifts to the Lord. On the seventh day the people must again stop all their ordinary work to observe an official day for holy assembly.”
- Christian Standard Bible - You are to present a food offering to the Lord for seven days. On the seventh day there will be a sacred assembly; do not do any daily work.”
- New American Standard Bible - But for seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.’ ”
- New King James Version - But you shall offer an offering made by fire to the Lord for seven days. The seventh day shall be a holy convocation; you shall do no customary work on it.’ ”
- Amplified Bible - But you shall present an offering by fire to the Lord for seven days; on the seventh day there shall be a holy convocation; you shall not do any laborious work [on that day].’ ”
- American Standard Version - But ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no servile work.
- King James Version - But ye shall offer an offering made by fire unto the Lord seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
- New English Translation - You must present a gift to the Lord for seven days, and the seventh day is a holy assembly; you must not do any regular work.’”
- World English Bible - But you shall offer an offering made by fire to Yahweh seven days. In the seventh day is a holy convocation. You shall do no regular work.’”
- 新標點和合本 - 要將火祭獻給耶和華七日。第七日是聖會,甚麼勞碌的工都不可做。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要將火祭獻給耶和華七日。第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要將火祭獻給耶和華七日。第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
- 當代譯本 - 一連七天你們要獻火祭給耶和華。第七天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。」
- 聖經新譯本 - 這七天你們要每天獻火祭給耶和華;第七日應當有聖會,甚麼勞碌的工你們都不可作。”
- 呂振中譯本 - 你們要將火祭獻與永恆主七天;第七天是聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。』
- 中文標準譯本 - 你們要連續七天獻火祭給耶和華,第七天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。」
- 現代標點和合本 - 要將火祭獻給耶和華七日。第七日是聖會,什麼勞碌的工都不可做。」
- 文理和合譯本 - 此七日間、日獻火祭於耶和華、越至七日、亦有聖會、毋作苦、○
- 文理委辦譯本 - 此七日間、日奉燔祭、以獻我、越至七日、亦有聖會、毋興作。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間當獻火祭於主、第七日亦有聖會、無論何工、悉毋作、○
- Nueva Versión Internacional - Durante siete días presentarán al Señor ofrendas por fuego, y el séptimo día celebrarán una fiesta solemne en su honor; ese día no harán ningún trabajo».
- 현대인의 성경 - 7일 동안 너희는 나 여호와에게 불로 태워 바치는 화제를 드리고 명절 끝날인 7일째 되는 날에도 일손을 놓고 거룩한 모임을 가져야 한다.”
- Восточный перевод - Семь дней приносите Вечному огненные жертвы, а на седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь дней приносите Вечному огненные жертвы, а на седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь дней приносите Вечному огненные жертвы, а на седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел».
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, vous offrirez à l’Eternel des sacrifices consumés par le feu. Le septième jour, vous convoquerez le peuple pour qu’il se rassemble afin de me rendre un culte et vous n’accomplirez aucune des tâches de votre travail de la semaine.
- リビングバイブル - 七日目も同様である。その間、毎日、火で焼くささげ物を神にささげる。
- Nova Versão Internacional - Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum”.
- Hoffnung für alle - Bringt mir sieben Tage lang Opfer dar! Am letzten Tag sollt ihr euch wieder zum Gottesdienst versammeln; auch dann dürft ihr nicht wie sonst arbeiten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bảy ngày, ngày nào cũng phải dâng lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu. Đến ngày thứ bảy, hãy tổ chức nhóm họp thánh, và không được làm những việc thông thường.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเผาเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเวลาเจ็ดวัน และในวันที่เจ็ดจงเรียกประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ อย่าทำงานใดๆ เลย’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงถวายเครื่องสักการะด้วยไฟแด่พระผู้เป็นเจ้าในระยะ 7 วัน วันที่เจ็ดเป็นการประชุมอันบริสุทธิ์ เจ้าจงอย่าลงแรงทำงาน’”
交叉引用
暂无数据信息