Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이 명절의 첫날에는 너희가 일손을 놓고 거룩한 모임을 가질 것이며
  • 新标点和合本 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
  • 和合本2010(神版-简体) - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
  • 当代译本 - 在除酵节的第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
  • 圣经新译本 - 第一天应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。
  • 中文标准译本 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 现代标点和合本 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
  • 和合本(拼音版) - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
  • New International Version - On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
  • New International Reader's Version - On the first day you must come together for a special service. Do not do any regular work on that day.
  • English Standard Version - On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any ordinary work.
  • New Living Translation - On the first day of the festival, all the people must stop their ordinary work and observe an official day for holy assembly.
  • Christian Standard Bible - On the first day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.
  • New American Standard Bible - On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work.
  • New King James Version - On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no customary work on it.
  • Amplified Bible - On the first day you shall have a holy convocation (calling together); you shall not do any laborious work [on that day].
  • American Standard Version - In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
  • King James Version - In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
  • New English Translation - On the first day there will be a holy assembly for you; you must not do any regular work.
  • World English Bible - In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
  • 新標點和合本 - 第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做;
  • 當代譯本 - 在除酵節的第一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 聖經新譯本 - 第一天應當有聖會,甚麼勞碌的工你們都不可作。
  • 呂振中譯本 - 頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 中文標準譯本 - 第一天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
  • 現代標點和合本 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 文理和合譯本 - 首日有聖會、毋作苦、
  • 文理委辦譯本 - 首日有聖會、毋興作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首日當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • Nueva Versión Internacional - El primer día celebrarán una fiesta solemne en su honor; ese día no harán ningún trabajo.
  • Новый Русский Перевод - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous consacrerez le premier jour de cette fête à une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune des tâches de votre travail de la semaine .
  • リビングバイブル - 最初の日はふだんの仕事をすべて休み、礼拝のために集まる。
  • Nova Versão Internacional - No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
  • Hoffnung für alle - Am ersten dieser sieben Tage sollt ihr nicht eure alltäglichen Arbeiten verrichten, sondern euch versammeln und gemeinsam mich, den Herrn, anbeten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đầu là ngày nhóm họp thánh, không ai được làm việc nặng nhọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเรียกประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ในวันแรกของเทศกาล อย่าทำงานใดๆ เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​แรก​นั้น​เจ้า​จง​มี​การ​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ จง​อย่า​ลง​แรง​ทำงาน
交叉引用
  • 레위기 23:25 - 너희는 모든 생업에서 일손을 놓고 나 여호와에게 화제를 드려야 한다.”
  • 레위기 23:21 - 너희는 이 날을 거룩한 모임의 날로 선포하고 아무 일도 하지 말아라. 이것은 너희가 어느 곳에 살든지 대대로 지켜야 할 규정이다.
  • 민수기 28:18 - 이 명절 첫날에는 너희가 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말아라.
  • 민수기 28:19 - 그리고 너희는 수송아지 두 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 숫양 일곱 마리를 다 흠 없는 것으로 나 여호와에게 번제로 바치고
  • 민수기 28:20 - 그 소제는 고운 밀가루에 기름을 섞어 서 바쳐야 하며 그 밀가루는 수송아지 한 마리에 6.6리터, 숫양 한 마리에 4.4리터, 어린 양 한 마리에 2.2리터씩 바쳐야 한다.
  • 민수기 28:22 - 그리고 너희 죄를 속하기 위해 숫염소 한 마리를 속죄제물로 바쳐라.
  • 민수기 28:23 - 이것은 매일 아침 드리는 번제 외에 바치는 것이다.
  • 민수기 28:24 - 너희는 이와 똑같은 방법으로 7일 동안 매일 이 제물들을 나 여호와에게 바쳐라. 이것은 나의 음식이며 나를 기쁘게 하는 향기로운 화제이다. 너희는 이것을 매일 바치는 번제와 전제 외에 바쳐야 한다.
  • 민수기 28:25 - 그리고 7일째 되는 날에도 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말아라.”
  • 레위기 23:35 - 너희는 이 명절의 첫날에 거룩한 모임을 갖고 아무 일도 하지 말아라.
  • 레위기 23:36 - 그리고 너희는 7일 동안 매일 나에게 제물을 바쳐야 하며 8일째 되는 날에도 거룩한 모임을 갖고 나 여호와에게 제물을 바쳐야 한다. 이 날도 축제일이므로 너희는 노동을 하지 말아라.
  • 레위기 23:8 - 7일 동안 너희는 나 여호와에게 불로 태워 바치는 화제를 드리고 명절 끝날인 7일째 되는 날에도 일손을 놓고 거룩한 모임을 가져야 한다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이 명절의 첫날에는 너희가 일손을 놓고 거룩한 모임을 가질 것이며
  • 新标点和合本 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
  • 和合本2010(神版-简体) - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
  • 当代译本 - 在除酵节的第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
  • 圣经新译本 - 第一天应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。
  • 中文标准译本 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 现代标点和合本 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
  • 和合本(拼音版) - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
  • New International Version - On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
  • New International Reader's Version - On the first day you must come together for a special service. Do not do any regular work on that day.
  • English Standard Version - On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any ordinary work.
  • New Living Translation - On the first day of the festival, all the people must stop their ordinary work and observe an official day for holy assembly.
  • Christian Standard Bible - On the first day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.
  • New American Standard Bible - On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work.
  • New King James Version - On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no customary work on it.
  • Amplified Bible - On the first day you shall have a holy convocation (calling together); you shall not do any laborious work [on that day].
  • American Standard Version - In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
  • King James Version - In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
  • New English Translation - On the first day there will be a holy assembly for you; you must not do any regular work.
  • World English Bible - In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
  • 新標點和合本 - 第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做;
  • 當代譯本 - 在除酵節的第一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 聖經新譯本 - 第一天應當有聖會,甚麼勞碌的工你們都不可作。
  • 呂振中譯本 - 頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 中文標準譯本 - 第一天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
  • 現代標點和合本 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 文理和合譯本 - 首日有聖會、毋作苦、
  • 文理委辦譯本 - 首日有聖會、毋興作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首日當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • Nueva Versión Internacional - El primer día celebrarán una fiesta solemne en su honor; ese día no harán ningún trabajo.
  • Новый Русский Перевод - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous consacrerez le premier jour de cette fête à une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune des tâches de votre travail de la semaine .
  • リビングバイブル - 最初の日はふだんの仕事をすべて休み、礼拝のために集まる。
  • Nova Versão Internacional - No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
  • Hoffnung für alle - Am ersten dieser sieben Tage sollt ihr nicht eure alltäglichen Arbeiten verrichten, sondern euch versammeln und gemeinsam mich, den Herrn, anbeten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đầu là ngày nhóm họp thánh, không ai được làm việc nặng nhọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเรียกประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ในวันแรกของเทศกาล อย่าทำงานใดๆ เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​แรก​นั้น​เจ้า​จง​มี​การ​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ จง​อย่า​ลง​แรง​ทำงาน
  • 레위기 23:25 - 너희는 모든 생업에서 일손을 놓고 나 여호와에게 화제를 드려야 한다.”
  • 레위기 23:21 - 너희는 이 날을 거룩한 모임의 날로 선포하고 아무 일도 하지 말아라. 이것은 너희가 어느 곳에 살든지 대대로 지켜야 할 규정이다.
  • 민수기 28:18 - 이 명절 첫날에는 너희가 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말아라.
  • 민수기 28:19 - 그리고 너희는 수송아지 두 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 숫양 일곱 마리를 다 흠 없는 것으로 나 여호와에게 번제로 바치고
  • 민수기 28:20 - 그 소제는 고운 밀가루에 기름을 섞어 서 바쳐야 하며 그 밀가루는 수송아지 한 마리에 6.6리터, 숫양 한 마리에 4.4리터, 어린 양 한 마리에 2.2리터씩 바쳐야 한다.
  • 민수기 28:22 - 그리고 너희 죄를 속하기 위해 숫염소 한 마리를 속죄제물로 바쳐라.
  • 민수기 28:23 - 이것은 매일 아침 드리는 번제 외에 바치는 것이다.
  • 민수기 28:24 - 너희는 이와 똑같은 방법으로 7일 동안 매일 이 제물들을 나 여호와에게 바쳐라. 이것은 나의 음식이며 나를 기쁘게 하는 향기로운 화제이다. 너희는 이것을 매일 바치는 번제와 전제 외에 바쳐야 한다.
  • 민수기 28:25 - 그리고 7일째 되는 날에도 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말아라.”
  • 레위기 23:35 - 너희는 이 명절의 첫날에 거룩한 모임을 갖고 아무 일도 하지 말아라.
  • 레위기 23:36 - 그리고 너희는 7일 동안 매일 나에게 제물을 바쳐야 하며 8일째 되는 날에도 거룩한 모임을 갖고 나 여호와에게 제물을 바쳐야 한다. 이 날도 축제일이므로 너희는 노동을 하지 말아라.
  • 레위기 23:8 - 7일 동안 너희는 나 여호와에게 불로 태워 바치는 화제를 드리고 명절 끝날인 7일째 되는 날에도 일손을 놓고 거룩한 모임을 가져야 한다.”
圣经
资源
计划
奉献