逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Vous consacrerez le premier jour de cette fête à une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune des tâches de votre travail de la semaine .
- 新标点和合本 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
- 和合本2010(神版-简体) - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
- 当代译本 - 在除酵节的第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
- 圣经新译本 - 第一天应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。
- 中文标准译本 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
- 现代标点和合本 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
- 和合本(拼音版) - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
- New International Version - On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
- New International Reader's Version - On the first day you must come together for a special service. Do not do any regular work on that day.
- English Standard Version - On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any ordinary work.
- New Living Translation - On the first day of the festival, all the people must stop their ordinary work and observe an official day for holy assembly.
- Christian Standard Bible - On the first day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.
- New American Standard Bible - On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work.
- New King James Version - On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no customary work on it.
- Amplified Bible - On the first day you shall have a holy convocation (calling together); you shall not do any laborious work [on that day].
- American Standard Version - In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
- King James Version - In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
- New English Translation - On the first day there will be a holy assembly for you; you must not do any regular work.
- World English Bible - In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
- 新標點和合本 - 第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做;
- 和合本2010(神版-繁體) - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做;
- 當代譯本 - 在除酵節的第一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
- 聖經新譯本 - 第一天應當有聖會,甚麼勞碌的工你們都不可作。
- 呂振中譯本 - 頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
- 中文標準譯本 - 第一天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
- 現代標點和合本 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
- 文理和合譯本 - 首日有聖會、毋作苦、
- 文理委辦譯本 - 首日有聖會、毋興作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首日當有聖會、無論何工、悉毋作、
- Nueva Versión Internacional - El primer día celebrarán una fiesta solemne en su honor; ese día no harán ningún trabajo.
- 현대인의 성경 - 이 명절의 첫날에는 너희가 일손을 놓고 거룩한 모임을 가질 것이며
- Новый Русский Перевод - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- リビングバイブル - 最初の日はふだんの仕事をすべて休み、礼拝のために集まる。
- Nova Versão Internacional - No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
- Hoffnung für alle - Am ersten dieser sieben Tage sollt ihr nicht eure alltäglichen Arbeiten verrichten, sondern euch versammeln und gemeinsam mich, den Herrn, anbeten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đầu là ngày nhóm họp thánh, không ai được làm việc nặng nhọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเรียกประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ในวันแรกของเทศกาล อย่าทำงานใดๆ เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันแรกนั้นเจ้าจงมีการประชุมอันบริสุทธิ์ จงอย่าลงแรงทำงาน
交叉引用
- Lévitique 23:25 - Vous n’accomplirez ce jour-là aucune des tâches de votre travail de la semaine, et vous offrirez à l’Eternel des sacrifices consumés par le feu.
- Lévitique 23:21 - Ce même jour, vous convoquerez le peuple pour qu’il me rende un culte. Vous n’accomplirez aucune des tâches de votre travail de la semaine ; c’est une ordonnance en vigueur à perpétuité et pour toutes les générations dans tous les lieux où vous habiterez.
- Nombres 28:18 - Le premier jour aura lieu une assemblée cultuelle. Ce jour-là vous n’accomplirez aucune tâche de votre travail habituel,
- Nombres 28:19 - et vous offrirez à l’Eternel en sacrifice consumé par le feu en holocauste : deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux dans leur première année ; vous les choisirez sans défaut.
- Nombres 28:20 - Ils seront accompagnés d’offrandes de fleur de farine pétrie à l’huile : neuf kilogrammes pour chaque taureau, six kilogrammes pour chaque bélier,
- Nombres 28:21 - et trois kilogrammes pour chacun des sept agneaux.
- Nombres 28:22 - Vous offrirez également un bouc en sacrifice pour le péché, pour accomplir le rite d’expiation pour vous.
- Nombres 28:23 - Tout ceci viendra s’ajouter à l’holocauste perpétuel du matin.
- Nombres 28:24 - Vous offrirez chaque jour, pendant sept jours, ces aliments consumés par le feu et leur odeur apaisera l’Eternel. On les offrira en plus de l’holocauste perpétuel et de sa libation.
- Nombres 28:25 - Le septième jour, vous aurez une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche relative à votre travail habituel.
- Lévitique 23:35 - Le premier jour, il y aura une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune des tâches de votre travail de la semaine.
- Lévitique 23:36 - Pendant sept jours, vous offrirez à l’Eternel des sacrifices consumés par le feu . Le huitième jour, vous aurez encore une assemblée cultuelle et vous m’offrirez des sacrifices consumés par le feu. C’est un jour de fête cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune des tâches de votre travail de la semaine.
- Lévitique 23:8 - Pendant sept jours, vous offrirez à l’Eternel des sacrifices consumés par le feu. Le septième jour, vous convoquerez le peuple pour qu’il se rassemble afin de me rendre un culte et vous n’accomplirez aucune des tâches de votre travail de la semaine.