逐节对照
- 现代标点和合本 - 正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
- 新标点和合本 - “正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “正月十四日黄昏的时候 ,是向耶和华守的逾越节。
- 和合本2010(神版-简体) - “正月十四日黄昏的时候 ,是向耶和华守的逾越节。
- 当代译本 - “从一月十四日傍晚开始是耶和华的逾越节。
- 圣经新译本 - “正月十四日黄昏的时候(“黄昏的时候”直译是“两黄昏之间”),是耶和华的逾越节。
- 中文标准译本 - 在一月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
- 和合本(拼音版) - “正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
- New International Version - The Lord’s Passover begins at twilight on the fourteenth day of the first month.
- New International Reader's Version - The Lord’s Passover begins when the sun goes down on the 14th day of the first month.
- English Standard Version - In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight, is the Lord’s Passover.
- New Living Translation - “The Lord’s Passover begins at sundown on the fourteenth day of the first month.
- The Message - “God’s Passover, beginning at sundown on the fourteenth day of the first month.
- Christian Standard Bible - The Passover to the Lord comes in the first month, at twilight on the fourteenth day of the month.
- New American Standard Bible - In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight is the Lord’s Passover.
- New King James Version - On the fourteenth day of the first month at twilight is the Lord’s Passover.
- Amplified Bible - The Lord’s Passover is on the fourteenth day of the first month at twilight.
- American Standard Version - In the first month, on the fourteenth day of the month at even, is Jehovah’s passover.
- King James Version - In the fourteenth day of the first month at even is the Lord's passover.
- New English Translation - In the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, is a Passover offering to the Lord.
- World English Bible - In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is Yahweh’s Passover.
- 新標點和合本 - 「正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「正月十四日黃昏的時候 ,是向耶和華守的逾越節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「正月十四日黃昏的時候 ,是向耶和華守的逾越節。
- 當代譯本 - 「從一月十四日傍晚開始是耶和華的逾越節。
- 聖經新譯本 - “正月十四日黃昏的時候(“黃昏的時候”直譯是“兩黃昏之間”),是耶和華的逾越節。
- 呂振中譯本 - 正月十四日傍晚時分、是向永恆主 守 的逾越節。
- 中文標準譯本 - 在一月十四日黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
- 現代標點和合本 - 正月十四日黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
- 文理和合譯本 - 正月十四日薄暮、乃耶和華之逾越節、
- 文理委辦譯本 - 正月十四日薄暮、即我之逾越節、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月十四日嚮暮、即主之逾越節、
- Nueva Versión Internacional - »La Pascua del Señor comienza el día catorce del mes primero, a la hora del crepúsculo.
- 현대인의 성경 - 1월 14일 저녁은 나 여호와의 유월절로 지켜라.
- Новый Русский Перевод - Господня Пасха начинается в сумерки в четырнадцатый день первого месяца.
- Восточный перевод - «Праздник, установленный Вечным в память выхода из Египта, начинается вечером в четырнадцатый день первого месяца (в начале весны).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Праздник, установленный Вечным в память выхода из Египта, начинается вечером в четырнадцатый день первого месяца (в начале весны).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Праздник, установленный Вечным в память выхода из Египта, начинается вечером в четырнадцатый день первого месяца (в начале весны).
- La Bible du Semeur 2015 - Au soir du quatorzième jour du premier mois , à la nuit tombante, c’est la Pâque de l’Eternel ;
- リビングバイブル - まず過越の祭り。これは第一の月の十四日(太陽暦では三月末)に祝う。
- Nova Versão Internacional - a Páscoa do Senhor, que começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
- Hoffnung für alle - Am 14. Tag des 1. Monats in der Abenddämmerung wird das Passahfest für mich, den Herrn, gefeiert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Lễ Vượt Qua của Chúa Hằng Hữu phải tổ chức vào tối ngày mười bốn tháng giêng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทศกาลปัสกาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเริ่มตั้งแต่ดวงอาทิตย์ตกในวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเดือนแรก วันที่สิบสี่ของเดือนเวลาโพล้เพล้เป็นวันปัสกา ของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 出埃及记 12:18 - 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
- 出埃及记 12:19 - 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的是本地的,必从以色列的会中剪除。
- 出埃及记 13:3 - 摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来。有酵的饼都不可吃。
- 出埃及记 13:4 - 亚笔月间的这日是你们出来的日子。
- 出埃及记 13:5 - 将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。
- 出埃及记 13:6 - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
- 出埃及记 13:7 - 这七日之久,要吃无酵饼,在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的物。
- 出埃及记 13:8 - 当那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。’
- 出埃及记 13:9 - 这要在你手上做记号,在你额上做纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。
- 出埃及记 13:10 - 所以你每年要按着日期守这例。
- 路加福音 22:7 - 除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
- 马可福音 14:12 - 除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们往哪里去预备呢?”
- 民数记 9:2 - “以色列人应当在所定的日期守逾越节,
- 民数记 9:3 - 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例、典章而守。”
- 民数记 9:4 - 于是摩西吩咐以色列人守逾越节。
- 民数记 9:5 - 他们就在西奈的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。
- 民数记 9:6 - 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前,
- 民数记 9:7 - 说:“我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止,不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?”
- 哥林多前书 5:7 - 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团。因为我们逾越节的羔羊基督,已经被杀献祭了。
- 哥林多前书 5:8 - 所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒 、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。
- 出埃及记 23:15 - 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。
- 出埃及记 12:2 - “你们要以本月为正月,为一年之首。
- 出埃及记 12:3 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
- 出埃及记 12:4 - 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
- 出埃及记 12:5 - 要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
- 出埃及记 12:6 - 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
- 出埃及记 12:7 - 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
- 出埃及记 12:8 - 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
- 出埃及记 12:9 - 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
- 出埃及记 12:10 - 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。
- 出埃及记 12:11 - 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃。这是耶和华的逾越节。
- 出埃及记 12:12 - 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
- 出埃及记 12:13 - 这血要在你们所住的房屋上做记号,我一见这血,就越过你们去,我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。
- 出埃及记 12:14 - 你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
- 历代志下 35:18 - 自从先知撒母耳以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过像约西亚、祭司、利未人,在那里的犹大人和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。
- 历代志下 35:19 - 这逾越节是约西亚做王十八年守的。
- 马太福音 26:17 - 除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?”
- 申命记 16:1 - “你要注意亚笔月,向耶和华你的神守逾越节,因为耶和华你的神在亚笔月夜间领你出埃及。
- 申命记 16:2 - 你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群、羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的神。
- 申命记 16:3 - 你吃这祭牲,不可吃有酵的饼。七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼(你本是急忙出了埃及地),要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。
- 申命记 16:4 - 在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉一点不可留到早晨。
- 申命记 16:5 - 在耶和华你神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭,
- 申命记 16:6 - 只当在耶和华你神所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。
- 申命记 16:7 - 当在耶和华你神所选择的地方把肉烤 了吃,次日早晨就回到你的帐篷去。
- 申命记 16:8 - 你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华你的神守严肃会,不可做工。
- 民数记 28:16 - “正月十四日是耶和华的逾越节。
- 民数记 28:17 - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
- 约书亚记 5:10 - 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。