逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
 - 新标点和合本 - 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
 - 当代译本 - 于是,摩西向以色列人宣布了耶和华所定的这些节期。
 - 圣经新译本 - 于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
 - 中文标准译本 - 于是,摩西向以色列子民宣告了耶和华所定的节期。
 - 现代标点和合本 - 于是摩西将耶和华的节期传给以色列人。
 - 和合本(拼音版) - 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
 - New International Version - So Moses announced to the Israelites the appointed festivals of the Lord.
 - New International Reader's Version - So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the Lord.
 - English Standard Version - Thus Moses declared to the people of Israel the appointed feasts of the Lord.
 - New Living Translation - So Moses gave the Israelites these instructions regarding the annual festivals of the Lord.
 - The Message - Moses posted the calendar for the annual appointed feasts of God which Israel was to celebrate.
 - Christian Standard Bible - So Moses declared the Lord’s appointed times to the Israelites.
 - New American Standard Bible - So Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the Lord.
 - New King James Version - So Moses declared to the children of Israel the feasts of the Lord.
 - Amplified Bible - So Moses declared to the Israelites the appointed feasts of the Lord.
 - American Standard Version - And Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah.
 - King James Version - And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the Lord.
 - New English Translation - So Moses spoke to the Israelites about the appointed times of the Lord.
 - World English Bible - So Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of Yahweh.
 - 新標點和合本 - 於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西向以色列人頒佈了耶和華的節期。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西向以色列人頒佈了耶和華的節期。
 - 當代譯本 - 於是,摩西向以色列人宣佈了耶和華所定的這些節期。
 - 聖經新譯本 - 於是摩西把耶和華指定的節日告訴了以色列人。
 - 呂振中譯本 - 於是 摩西 將永恆主制定節期 的條例 告訴 以色列 人。
 - 中文標準譯本 - 於是,摩西向以色列子民宣告了耶和華所定的節期。
 - 現代標點和合本 - 於是摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
 - 文理和合譯本 - 摩西以耶和華之節期、宣告以色列眾、
 - 文理委辦譯本 - 摩西以耶和華之節期、宣播於眾。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以主之節期、傳示 以色列 人、
 - Nueva Versión Internacional - Así anunció Moisés a los israelitas las fiestas establecidas por el Señor.
 - 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와의 이 모든 명절을 이스라엘 백성에게 공포하였다.
 - Новый Русский Перевод - Моисей объявил израильтянам о постоянных праздниках Господа.
 - Восточный перевод - Муса объявил исраильтянам о постоянных праздниках Вечного.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса объявил исраильтянам о постоянных праздниках Вечного.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо объявил исроильтянам о постоянных праздниках Вечного.
 - La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit aux Israélites les instructions concernant les fêtes de l’Eternel.
 - リビングバイブル - モーセは人々に、これらの祭りを毎年欠かさず守るよう教えました。
 - Nova Versão Internacional - Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.
 - Hoffnung für alle - Mose gab den Israeliten alle Anweisungen für die jährlichen Feste weiter, die zur Ehre des Herrn gefeiert werden sollten.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se thông báo cho người Ít-ra-ên các ngày lễ Chúa Hằng Hữu đã ấn định.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงประกาศเทศกาลเหล่านี้ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดแก่ชนอิสราเอล
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสสจึงกล่าวแก่ชาวอิสราเอลถึงเรื่องเทศกาลต่างๆ ที่กำหนดไว้ของพระผู้เป็นเจ้า
 - Thai KJV - ดังนี้แหละโมเสสจึงได้ประกาศให้คนอิสราเอลทราบถึงเทศกาลเลี้ยงตามกำหนดของพระเยโฮวาห์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสจึงบอกประชาชนชาวอิสราเอลเกี่ยวกับเทศกาลต่างๆเหล่านี้ของพระยาห์เวห์
 
交叉引用
- 利未记 21:24 - 于是,摩西吩咐了亚伦和他的儿子,以及以色列众人。
 - 马太福音 18:20 - 因为,哪里有两三个人奉我的名聚会,哪里就有我在他们中间。”
 - 利未记 23:1 - 耶和华吩咐摩西说:
 - 利未记 23:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。”