逐节对照
- New Living Translation - So Moses gave the Israelites these instructions regarding the annual festivals of the Lord.
- 新标点和合本 - 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
- 当代译本 - 于是,摩西向以色列人宣布了耶和华所定的这些节期。
- 圣经新译本 - 于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
- 中文标准译本 - 于是,摩西向以色列子民宣告了耶和华所定的节期。
- 现代标点和合本 - 于是摩西将耶和华的节期传给以色列人。
- 和合本(拼音版) - 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
- New International Version - So Moses announced to the Israelites the appointed festivals of the Lord.
- New International Reader's Version - So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the Lord.
- English Standard Version - Thus Moses declared to the people of Israel the appointed feasts of the Lord.
- The Message - Moses posted the calendar for the annual appointed feasts of God which Israel was to celebrate.
- Christian Standard Bible - So Moses declared the Lord’s appointed times to the Israelites.
- New American Standard Bible - So Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the Lord.
- New King James Version - So Moses declared to the children of Israel the feasts of the Lord.
- Amplified Bible - So Moses declared to the Israelites the appointed feasts of the Lord.
- American Standard Version - And Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah.
- King James Version - And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the Lord.
- New English Translation - So Moses spoke to the Israelites about the appointed times of the Lord.
- World English Bible - So Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of Yahweh.
- 新標點和合本 - 於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西向以色列人頒佈了耶和華的節期。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西向以色列人頒佈了耶和華的節期。
- 當代譯本 - 於是,摩西向以色列人宣佈了耶和華所定的這些節期。
- 聖經新譯本 - 於是摩西把耶和華指定的節日告訴了以色列人。
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 將永恆主制定節期 的條例 告訴 以色列 人。
- 中文標準譯本 - 於是,摩西向以色列子民宣告了耶和華所定的節期。
- 現代標點和合本 - 於是摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
- 文理和合譯本 - 摩西以耶和華之節期、宣告以色列眾、
- 文理委辦譯本 - 摩西以耶和華之節期、宣播於眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以主之節期、傳示 以色列 人、
- Nueva Versión Internacional - Así anunció Moisés a los israelitas las fiestas establecidas por el Señor.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와의 이 모든 명절을 이스라엘 백성에게 공포하였다.
- Новый Русский Перевод - Моисей объявил израильтянам о постоянных праздниках Господа.
- Восточный перевод - Муса объявил исраильтянам о постоянных праздниках Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса объявил исраильтянам о постоянных праздниках Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо объявил исроильтянам о постоянных праздниках Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit aux Israélites les instructions concernant les fêtes de l’Eternel.
- リビングバイブル - モーセは人々に、これらの祭りを毎年欠かさず守るよう教えました。
- Nova Versão Internacional - Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.
- Hoffnung für alle - Mose gab den Israeliten alle Anweisungen für die jährlichen Feste weiter, die zur Ehre des Herrn gefeiert werden sollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se thông báo cho người Ít-ra-ên các ngày lễ Chúa Hằng Hữu đã ấn định.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงประกาศเทศกาลเหล่านี้ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดแก่ชนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสสจึงกล่าวแก่ชาวอิสราเอลถึงเรื่องเทศกาลต่างๆ ที่กำหนดไว้ของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Leviticus 21:24 - So Moses gave these instructions to Aaron and his sons and to all the Israelites.
- Matthew 18:20 - For where two or three gather together as my followers, I am there among them.”
- Leviticus 23:1 - The Lord said to Moses,
- Leviticus 23:2 - “Give the following instructions to the people of Israel. These are the Lord’s appointed festivals, which you are to proclaim as official days for holy assembly.