Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:44 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 于是摩西将耶和华的节期传给以色列人。
  • 新标点和合本 - 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
  • 当代译本 - 于是,摩西向以色列人宣布了耶和华所定的这些节期。
  • 圣经新译本 - 于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
  • 中文标准译本 - 于是,摩西向以色列子民宣告了耶和华所定的节期。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
  • New International Version - So Moses announced to the Israelites the appointed festivals of the Lord.
  • New International Reader's Version - So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the Lord.
  • English Standard Version - Thus Moses declared to the people of Israel the appointed feasts of the Lord.
  • New Living Translation - So Moses gave the Israelites these instructions regarding the annual festivals of the Lord.
  • The Message - Moses posted the calendar for the annual appointed feasts of God which Israel was to celebrate.
  • Christian Standard Bible - So Moses declared the Lord’s appointed times to the Israelites.
  • New American Standard Bible - So Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the Lord.
  • New King James Version - So Moses declared to the children of Israel the feasts of the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses declared to the Israelites the appointed feasts of the Lord.
  • American Standard Version - And Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah.
  • King James Version - And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the Lord.
  • New English Translation - So Moses spoke to the Israelites about the appointed times of the Lord.
  • World English Bible - So Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西向以色列人頒佈了耶和華的節期。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西向以色列人頒佈了耶和華的節期。
  • 當代譯本 - 於是,摩西向以色列人宣佈了耶和華所定的這些節期。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西把耶和華指定的節日告訴了以色列人。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 將永恆主制定節期 的條例 告訴 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西向以色列子民宣告了耶和華所定的節期。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
  • 文理和合譯本 - 摩西以耶和華之節期、宣告以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 摩西以耶和華之節期、宣播於眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以主之節期、傳示 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Así anunció Moisés a los israelitas las fiestas establecidas por el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와의 이 모든 명절을 이스라엘 백성에게 공포하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей объявил израильтянам о постоянных праздниках Господа.
  • Восточный перевод - Муса объявил исраильтянам о постоянных праздниках Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса объявил исраильтянам о постоянных праздниках Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо объявил исроильтянам о постоянных праздниках Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit aux Israélites les instructions concernant les fêtes de l’Eternel.
  • リビングバイブル - モーセは人々に、これらの祭りを毎年欠かさず守るよう教えました。
  • Nova Versão Internacional - Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Mose gab den Israeliten alle Anweisungen für die jährlichen Feste weiter, die zur Ehre des Herrn gefeiert werden sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se thông báo cho người Ít-ra-ên các ngày lễ Chúa Hằng Hữu đã ấn định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงประกาศเทศกาลเหล่านี้ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดแก่ชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​จึง​กล่าว​แก่​ชาว​อิสราเอล​ถึง​เรื่อง​เทศกาล​ต่างๆ ที่​กำหนด​ไว้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 利未记 21:24 - 于是摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
  • 马太福音 18:20 - 因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。”
  • 利未记 23:1 - 耶和华对摩西说:
  • 利未记 23:2 - “你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 于是摩西将耶和华的节期传给以色列人。
  • 新标点和合本 - 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
  • 当代译本 - 于是,摩西向以色列人宣布了耶和华所定的这些节期。
  • 圣经新译本 - 于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
  • 中文标准译本 - 于是,摩西向以色列子民宣告了耶和华所定的节期。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
  • New International Version - So Moses announced to the Israelites the appointed festivals of the Lord.
  • New International Reader's Version - So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the Lord.
  • English Standard Version - Thus Moses declared to the people of Israel the appointed feasts of the Lord.
  • New Living Translation - So Moses gave the Israelites these instructions regarding the annual festivals of the Lord.
  • The Message - Moses posted the calendar for the annual appointed feasts of God which Israel was to celebrate.
  • Christian Standard Bible - So Moses declared the Lord’s appointed times to the Israelites.
  • New American Standard Bible - So Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the Lord.
  • New King James Version - So Moses declared to the children of Israel the feasts of the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses declared to the Israelites the appointed feasts of the Lord.
  • American Standard Version - And Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah.
  • King James Version - And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the Lord.
  • New English Translation - So Moses spoke to the Israelites about the appointed times of the Lord.
  • World English Bible - So Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西向以色列人頒佈了耶和華的節期。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西向以色列人頒佈了耶和華的節期。
  • 當代譯本 - 於是,摩西向以色列人宣佈了耶和華所定的這些節期。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西把耶和華指定的節日告訴了以色列人。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 將永恆主制定節期 的條例 告訴 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西向以色列子民宣告了耶和華所定的節期。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
  • 文理和合譯本 - 摩西以耶和華之節期、宣告以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 摩西以耶和華之節期、宣播於眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以主之節期、傳示 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Así anunció Moisés a los israelitas las fiestas establecidas por el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와의 이 모든 명절을 이스라엘 백성에게 공포하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей объявил израильтянам о постоянных праздниках Господа.
  • Восточный перевод - Муса объявил исраильтянам о постоянных праздниках Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса объявил исраильтянам о постоянных праздниках Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо объявил исроильтянам о постоянных праздниках Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit aux Israélites les instructions concernant les fêtes de l’Eternel.
  • リビングバイブル - モーセは人々に、これらの祭りを毎年欠かさず守るよう教えました。
  • Nova Versão Internacional - Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Mose gab den Israeliten alle Anweisungen für die jährlichen Feste weiter, die zur Ehre des Herrn gefeiert werden sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se thông báo cho người Ít-ra-ên các ngày lễ Chúa Hằng Hữu đã ấn định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงประกาศเทศกาลเหล่านี้ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดแก่ชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​จึง​กล่าว​แก่​ชาว​อิสราเอล​ถึง​เรื่อง​เทศกาล​ต่างๆ ที่​กำหนด​ไว้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 利未记 21:24 - 于是摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
  • 马太福音 18:20 - 因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。”
  • 利未记 23:1 - 耶和华对摩西说:
  • 利未记 23:2 - “你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
圣经
资源
计划
奉献