逐节对照
- 圣经新译本 - 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
- 新标点和合本 - 你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
- 当代译本 - 你们要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚里。
- 中文标准译本 - 你们要在棚子里住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子里,
- 现代标点和合本 - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,
- 和合本(拼音版) - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
- New International Version - Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters
- New International Reader's Version - Live in booths for seven days. All the Israelites must live in booths.
- English Standard Version - You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,
- New Living Translation - For seven days you must live outside in little shelters. All native-born Israelites must live in shelters.
- Christian Standard Bible - You are to live in shelters for seven days. All the native-born of Israel must live in shelters,
- New American Standard Bible - You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
- New King James Version - You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,
- Amplified Bible - You shall live in booths (temporary shelters) for seven days; all native-born in Israel shall live in booths,
- American Standard Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
- King James Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
- New English Translation - You must live in temporary shelters for seven days; every native citizen in Israel must live in temporary shelters,
- World English Bible - You shall dwell in temporary shelters for seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in temporary shelters,
- 新標點和合本 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
- 當代譯本 - 你們要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚裡。
- 聖經新譯本 - 你們要住在棚裡七天;以色列所有的本地人都要住在棚裡,
- 呂振中譯本 - 你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在 以色列 中的本地人都要住在樹枝棚子裏,
- 中文標準譯本 - 你們要在棚子裡住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子裡,
- 現代標點和合本 - 你們要住在棚裡七日,凡以色列家的人都要住在棚裡,
- 文理和合譯本 - 凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、
- 文理委辦譯本 - 凡爾宗族、居處是廬、必歷七日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日當居廬、凡 以色列 土著、皆當居廬、
- Nueva Versión Internacional - Durante siete días vivirán bajo enramadas. Todos los israelitas nativos vivirán bajo enramadas,
- 현대인의 성경 - 너희 모든 이스라엘 사람들은 7일 동안 이 초막에서 지내라.
- Новый Русский Перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Израиля живут в шалашах,
- Восточный перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исроила живут в шалашах,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous habiterez pendant sept jours dans des cabanes ; tous ceux qui seront nés en Israël logeront dans des cabanes
- リビングバイブル - イスラエルで生まれた者はみな、この七日間を仮小屋で過ごす。
- Nova Versão Internacional - Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
- Hoffnung für alle - Während der Festwoche sollt ihr in Laubhütten wohnen; das gilt für alle Israeliten im Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người Ít-ra-ên sẽ ở lều trong bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลโดยกำเนิดทุกคนต้องอยู่ในเพิงตลอดเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงอาศัยอยู่ในเพิง 7 วัน ทุกคนที่เป็นชาวอิสราเอลโดยกำเนิดจะอาศัยอยู่ในเพิง
交叉引用
- 哥林多后书 5:1 - 我们知道,如果我们在地上的帐棚拆毁了,我们必得着从 神而来的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。
- 耶利米书 35:10 - 我们只住帐棚;我们听从祖先约拿达吩咐我们的一切话,并且照着去行。
- 民数记 24:5 - 雅各啊,你的会幕多么佳美; 以色列啊,你的帐幕多么美好!
- 希伯来书 11:13 - 这些人都是存着信心死了的,还没有得着所应许的,只不过是从远处看见,就表示欢迎,又承认他们在世上是异乡人,是客旅。
- 希伯来书 11:14 - 因为说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
- 希伯来书 11:15 - 如果他们怀念已经离开了的地方,还有可以回去的机会。
- 希伯来书 11:16 - 但是现在他们所向往的,是一个更美的、在天上的家乡。所以, 神不以他们称他为 神而觉得羞耻;因为他已经为他们预备了一座城。
- 创世记 33:17 - 雅各却起程到疏割去,在那里为自己建造了一座房子,又为牲畜搭了些草棚,因此给那地方起名叫疏割。
- 民数记 24:2 - 巴兰举目,看见以色列人按着支派居住, 神的灵就临到他身上。
- 尼希米记 8:14 - 他们发现律法上记载,耶和华曾藉着摩西吩咐以色列人,要在七月的节期中,住在棚里,
- 尼希米记 8:15 - 并且要在自己的城里和在耶路撒冷宣扬布告说:“你们要上到山上,把橄榄树枝、油木树枝、番石榴枝、棕树枝和树叶繁茂大树的枝子带回来,照着律法所写的搭棚。”
- 尼希米记 8:16 - 于是众民出去,把树枝带回来,各人在自己的房顶上,在院子里, 神的院中,水门的广场,或是在以法莲门的广场搭棚。
- 尼希米记 8:17 - 从被掳归回的全体会众都搭了棚,并且住在棚里;从嫩的儿子约书亚的时候,直到那日,以色列人都没有这样行过。大家都非常快乐。