Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:42 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚里。
  • 新标点和合本 - 你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 圣经新译本 - 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
  • 中文标准译本 - 你们要在棚子里住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子里,
  • 现代标点和合本 - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本(拼音版) - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
  • New International Version - Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters
  • New International Reader's Version - Live in booths for seven days. All the Israelites must live in booths.
  • English Standard Version - You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,
  • New Living Translation - For seven days you must live outside in little shelters. All native-born Israelites must live in shelters.
  • Christian Standard Bible - You are to live in shelters for seven days. All the native-born of Israel must live in shelters,
  • New American Standard Bible - You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
  • New King James Version - You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,
  • Amplified Bible - You shall live in booths (temporary shelters) for seven days; all native-born in Israel shall live in booths,
  • American Standard Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
  • King James Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
  • New English Translation - You must live in temporary shelters for seven days; every native citizen in Israel must live in temporary shelters,
  • World English Bible - You shall dwell in temporary shelters for seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in temporary shelters,
  • 新標點和合本 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 當代譯本 - 你們要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚裡。
  • 聖經新譯本 - 你們要住在棚裡七天;以色列所有的本地人都要住在棚裡,
  • 呂振中譯本 - 你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在 以色列 中的本地人都要住在樹枝棚子裏,
  • 中文標準譯本 - 你們要在棚子裡住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子裡,
  • 現代標點和合本 - 你們要住在棚裡七日,凡以色列家的人都要住在棚裡,
  • 文理和合譯本 - 凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾宗族、居處是廬、必歷七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日當居廬、凡 以色列 土著、皆當居廬、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días vivirán bajo enramadas. Todos los israelitas nativos vivirán bajo enramadas,
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 이스라엘 사람들은 7일 동안 이 초막에서 지내라.
  • Новый Русский Перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Израиля живут в шалашах,
  • Восточный перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исроила живут в шалашах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous habiterez pendant sept jours dans des cabanes ; tous ceux qui seront nés en Israël logeront dans des cabanes
  • リビングバイブル - イスラエルで生まれた者はみな、この七日間を仮小屋で過ごす。
  • Nova Versão Internacional - Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
  • Hoffnung für alle - Während der Festwoche sollt ihr in Laubhütten wohnen; das gilt für alle Israeliten im Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người Ít-ra-ên sẽ ở lều trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลโดยกำเนิดทุกคนต้องอยู่ในเพิงตลอดเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง 7 วัน ทุก​คน​ที่​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง
交叉引用
  • 哥林多后书 5:1 - 我们知道,身体是我们在地上住的帐篷,如果毁坏了,我们就从上帝那里得到一个住处,不是人手造的,而是天上永恒的“房屋”。
  • 耶利米书 35:10 - 我们住帐篷,遵守我们祖先约拿达的一切吩咐。
  • 民数记 24:5 - 雅各啊, 你的帐篷何等华美! 以色列啊, 你的居所何等佳美!
  • 希伯来书 11:13 - 这些人到死都满怀信心。他们虽然没有得到上帝所应许的,却从远处望见了,就欢然接受,承认自己在世上不过是异乡客旅。
  • 希伯来书 11:14 - 他们抱这样的态度,表明他们正在寻找一个家乡。
  • 希伯来书 11:15 - 如果他们想念的是自己离开的家乡,早就找机会回去了。
  • 希伯来书 11:16 - 然而,他们渴慕的是天上更美的家乡。所以,上帝不以被他们称为上帝为耻,因为祂已经为他们预备了一座城。
  • 创世记 33:17 - 雅各却去了疏割,在那里为自己建造房屋,为牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割 。
  • 民数记 24:2 - 他举目眺望,看见以色列人按支派扎营。上帝的灵降在他身上,
  • 尼希米记 8:14 - 当时,他们发现耶和华借摩西吩咐的律法上记载,以色列人要在七月节期期间住在棚子里,
  • 尼希米记 8:15 - 并且要在各城邑和耶路撒冷宣布和传扬以下信息:“你们要上山取橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树和其他茂密树木的枝子,照着所规定的搭棚。”
  • 尼希米记 8:16 - 于是,民众都出去取来树枝,在自家的屋顶上、庭院里、上帝殿的院子里、水门的广场上和以法莲门的广场上搭棚。
  • 尼希米记 8:17 - 从流亡之地归回的民众都搭起棚子,住在里面。从嫩的儿子约书亚时代直到那天,以色列人从没有这样做过。民众非常欢喜。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚里。
  • 新标点和合本 - 你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 圣经新译本 - 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
  • 中文标准译本 - 你们要在棚子里住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子里,
  • 现代标点和合本 - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本(拼音版) - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
  • New International Version - Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters
  • New International Reader's Version - Live in booths for seven days. All the Israelites must live in booths.
  • English Standard Version - You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,
  • New Living Translation - For seven days you must live outside in little shelters. All native-born Israelites must live in shelters.
  • Christian Standard Bible - You are to live in shelters for seven days. All the native-born of Israel must live in shelters,
  • New American Standard Bible - You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
  • New King James Version - You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,
  • Amplified Bible - You shall live in booths (temporary shelters) for seven days; all native-born in Israel shall live in booths,
  • American Standard Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
  • King James Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
  • New English Translation - You must live in temporary shelters for seven days; every native citizen in Israel must live in temporary shelters,
  • World English Bible - You shall dwell in temporary shelters for seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in temporary shelters,
  • 新標點和合本 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 當代譯本 - 你們要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚裡。
  • 聖經新譯本 - 你們要住在棚裡七天;以色列所有的本地人都要住在棚裡,
  • 呂振中譯本 - 你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在 以色列 中的本地人都要住在樹枝棚子裏,
  • 中文標準譯本 - 你們要在棚子裡住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子裡,
  • 現代標點和合本 - 你們要住在棚裡七日,凡以色列家的人都要住在棚裡,
  • 文理和合譯本 - 凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾宗族、居處是廬、必歷七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日當居廬、凡 以色列 土著、皆當居廬、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días vivirán bajo enramadas. Todos los israelitas nativos vivirán bajo enramadas,
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 이스라엘 사람들은 7일 동안 이 초막에서 지내라.
  • Новый Русский Перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Израиля живут в шалашах,
  • Восточный перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исроила живут в шалашах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous habiterez pendant sept jours dans des cabanes ; tous ceux qui seront nés en Israël logeront dans des cabanes
  • リビングバイブル - イスラエルで生まれた者はみな、この七日間を仮小屋で過ごす。
  • Nova Versão Internacional - Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
  • Hoffnung für alle - Während der Festwoche sollt ihr in Laubhütten wohnen; das gilt für alle Israeliten im Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người Ít-ra-ên sẽ ở lều trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลโดยกำเนิดทุกคนต้องอยู่ในเพิงตลอดเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง 7 วัน ทุก​คน​ที่​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง
  • 哥林多后书 5:1 - 我们知道,身体是我们在地上住的帐篷,如果毁坏了,我们就从上帝那里得到一个住处,不是人手造的,而是天上永恒的“房屋”。
  • 耶利米书 35:10 - 我们住帐篷,遵守我们祖先约拿达的一切吩咐。
  • 民数记 24:5 - 雅各啊, 你的帐篷何等华美! 以色列啊, 你的居所何等佳美!
  • 希伯来书 11:13 - 这些人到死都满怀信心。他们虽然没有得到上帝所应许的,却从远处望见了,就欢然接受,承认自己在世上不过是异乡客旅。
  • 希伯来书 11:14 - 他们抱这样的态度,表明他们正在寻找一个家乡。
  • 希伯来书 11:15 - 如果他们想念的是自己离开的家乡,早就找机会回去了。
  • 希伯来书 11:16 - 然而,他们渴慕的是天上更美的家乡。所以,上帝不以被他们称为上帝为耻,因为祂已经为他们预备了一座城。
  • 创世记 33:17 - 雅各却去了疏割,在那里为自己建造房屋,为牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割 。
  • 民数记 24:2 - 他举目眺望,看见以色列人按支派扎营。上帝的灵降在他身上,
  • 尼希米记 8:14 - 当时,他们发现耶和华借摩西吩咐的律法上记载,以色列人要在七月节期期间住在棚子里,
  • 尼希米记 8:15 - 并且要在各城邑和耶路撒冷宣布和传扬以下信息:“你们要上山取橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树和其他茂密树木的枝子,照着所规定的搭棚。”
  • 尼希米记 8:16 - 于是,民众都出去取来树枝,在自家的屋顶上、庭院里、上帝殿的院子里、水门的广场上和以法莲门的广场上搭棚。
  • 尼希米记 8:17 - 从流亡之地归回的民众都搭起棚子,住在里面。从嫩的儿子约书亚时代直到那天,以色列人从没有这样做过。民众非常欢喜。
圣经
资源
计划
奉献