逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исроила живут в шалашах,
- 新标点和合本 - 你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
- 当代译本 - 你们要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚里。
- 圣经新译本 - 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
- 中文标准译本 - 你们要在棚子里住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子里,
- 现代标点和合本 - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,
- 和合本(拼音版) - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
- New International Version - Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters
- New International Reader's Version - Live in booths for seven days. All the Israelites must live in booths.
- English Standard Version - You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,
- New Living Translation - For seven days you must live outside in little shelters. All native-born Israelites must live in shelters.
- Christian Standard Bible - You are to live in shelters for seven days. All the native-born of Israel must live in shelters,
- New American Standard Bible - You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
- New King James Version - You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,
- Amplified Bible - You shall live in booths (temporary shelters) for seven days; all native-born in Israel shall live in booths,
- American Standard Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
- King James Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
- New English Translation - You must live in temporary shelters for seven days; every native citizen in Israel must live in temporary shelters,
- World English Bible - You shall dwell in temporary shelters for seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in temporary shelters,
- 新標點和合本 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
- 當代譯本 - 你們要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚裡。
- 聖經新譯本 - 你們要住在棚裡七天;以色列所有的本地人都要住在棚裡,
- 呂振中譯本 - 你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在 以色列 中的本地人都要住在樹枝棚子裏,
- 中文標準譯本 - 你們要在棚子裡住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子裡,
- 現代標點和合本 - 你們要住在棚裡七日,凡以色列家的人都要住在棚裡,
- 文理和合譯本 - 凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、
- 文理委辦譯本 - 凡爾宗族、居處是廬、必歷七日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日當居廬、凡 以色列 土著、皆當居廬、
- Nueva Versión Internacional - Durante siete días vivirán bajo enramadas. Todos los israelitas nativos vivirán bajo enramadas,
- 현대인의 성경 - 너희 모든 이스라엘 사람들은 7일 동안 이 초막에서 지내라.
- Новый Русский Перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Израиля живут в шалашах,
- Восточный перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous habiterez pendant sept jours dans des cabanes ; tous ceux qui seront nés en Israël logeront dans des cabanes
- リビングバイブル - イスラエルで生まれた者はみな、この七日間を仮小屋で過ごす。
- Nova Versão Internacional - Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
- Hoffnung für alle - Während der Festwoche sollt ihr in Laubhütten wohnen; das gilt für alle Israeliten im Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người Ít-ra-ên sẽ ở lều trong bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลโดยกำเนิดทุกคนต้องอยู่ในเพิงตลอดเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงอาศัยอยู่ในเพิง 7 วัน ทุกคนที่เป็นชาวอิสราเอลโดยกำเนิดจะอาศัยอยู่ในเพิง
交叉引用
- 2 Коринфянам 5:1 - Мы знаем, что когда наша земная палатка – наше тело – будет уничтожена, тогда на небе нас ждёт вечный дом – духовное тело, созданное Всевышним, а не руками людей.
- Иеремия 35:10 - Мы живём в шатрах и исполняем всё, что повелел нам Ионадав, сын Рехава.
- Числа 24:5 - Как прекрасны, Якуб, твои шатры, жилища твои, Исроил!
- Евреям 11:13 - Все эти люди так и умерли, храня веру, не дождавшись того, что им было обещано. Они лишь издали видели и приветствовали всё это. Они признавали, что на этой земле они всего лишь пришельцы и странники .
- Евреям 11:14 - Те, кто считает себя таковыми, показывают тем самым, что они ищут свою истинную Родину.
- Евреям 11:15 - Если бы они думали лишь о той стране, которую им пришлось покинуть, они могли бы в неё и возвратиться.
- Евреям 11:16 - Но на самом деле они стремятся к лучшей стране – к небесной. Поэтому Всевышний не стыдится называться их Богом, ведь Он приготовил для них город .
- Начало 33:17 - Якуб же пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот («шалаши»).
- Числа 24:2 - Когда Валаам взглянул и увидел Исроил, стоящий по родам, Дух Всевышнего сошёл на него,
- Неемия 8:14 - И они нашли, что в Законе, который был дан Вечным через Мусо, написано, что во время праздника в седьмом месяце исроильтяне должны жить в шалашах ,
- Неемия 8:15 - и что они должны провозглашать и объявлять во всех своих городах и в Иерусалиме так: «Выходите в нагорья и принесите оттуда ветви садовой и дикой оливы, мирта, пальм, и других ветвистых деревьев, чтобы сделать шалаши, как было написано» .
- Неемия 8:16 - И люди вышли и принесли ветви и сделали себе шалаши, каждый у себя на крыше, и во дворах, во дворе дома Всевышнего, и на площади у Водных ворот, и на той, что у ворот Ефраима.
- Неемия 8:17 - Все вернувшиеся из плена делали шалаши и жили в них. Со дней Иешуа, сына Нуна, до этого дня исроильтяне не делали так, и радость их была очень велика.