Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:42 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
  • 新标点和合本 - 你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 当代译本 - 你们要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚里。
  • 圣经新译本 - 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
  • 中文标准译本 - 你们要在棚子里住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子里,
  • 现代标点和合本 - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本(拼音版) - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
  • New International Version - Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters
  • New International Reader's Version - Live in booths for seven days. All the Israelites must live in booths.
  • English Standard Version - You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,
  • New Living Translation - For seven days you must live outside in little shelters. All native-born Israelites must live in shelters.
  • Christian Standard Bible - You are to live in shelters for seven days. All the native-born of Israel must live in shelters,
  • New American Standard Bible - You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
  • New King James Version - You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,
  • Amplified Bible - You shall live in booths (temporary shelters) for seven days; all native-born in Israel shall live in booths,
  • King James Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
  • New English Translation - You must live in temporary shelters for seven days; every native citizen in Israel must live in temporary shelters,
  • World English Bible - You shall dwell in temporary shelters for seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in temporary shelters,
  • 新標點和合本 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 當代譯本 - 你們要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚裡。
  • 聖經新譯本 - 你們要住在棚裡七天;以色列所有的本地人都要住在棚裡,
  • 呂振中譯本 - 你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在 以色列 中的本地人都要住在樹枝棚子裏,
  • 中文標準譯本 - 你們要在棚子裡住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子裡,
  • 現代標點和合本 - 你們要住在棚裡七日,凡以色列家的人都要住在棚裡,
  • 文理和合譯本 - 凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾宗族、居處是廬、必歷七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日當居廬、凡 以色列 土著、皆當居廬、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días vivirán bajo enramadas. Todos los israelitas nativos vivirán bajo enramadas,
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 이스라엘 사람들은 7일 동안 이 초막에서 지내라.
  • Новый Русский Перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Израиля живут в шалашах,
  • Восточный перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исроила живут в шалашах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous habiterez pendant sept jours dans des cabanes ; tous ceux qui seront nés en Israël logeront dans des cabanes
  • リビングバイブル - イスラエルで生まれた者はみな、この七日間を仮小屋で過ごす。
  • Nova Versão Internacional - Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
  • Hoffnung für alle - Während der Festwoche sollt ihr in Laubhütten wohnen; das gilt für alle Israeliten im Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người Ít-ra-ên sẽ ở lều trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลโดยกำเนิดทุกคนต้องอยู่ในเพิงตลอดเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง 7 วัน ทุก​คน​ที่​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง
交叉引用
  • 2 Corinthians 5:1 - For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
  • Jeremiah 35:10 - but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
  • Numbers 24:5 - How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Hebrews 11:14 - For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.
  • Hebrews 11:15 - And if indeed they had been mindful of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.
  • Hebrews 11:16 - But now they desire a better country, that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city.
  • Genesis 33:17 - And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
  • Numbers 24:2 - And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
  • Nehemiah 8:14 - And they found written in the law, how that Jehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
  • Nehemiah 8:15 - and that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and branches of wild olive, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.
  • Nehemiah 8:16 - So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim.
  • Nehemiah 8:17 - And all the assembly of them that were come again out of the captivity made booths, and dwelt in the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
  • 新标点和合本 - 你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 当代译本 - 你们要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚里。
  • 圣经新译本 - 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
  • 中文标准译本 - 你们要在棚子里住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子里,
  • 现代标点和合本 - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本(拼音版) - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
  • New International Version - Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters
  • New International Reader's Version - Live in booths for seven days. All the Israelites must live in booths.
  • English Standard Version - You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,
  • New Living Translation - For seven days you must live outside in little shelters. All native-born Israelites must live in shelters.
  • Christian Standard Bible - You are to live in shelters for seven days. All the native-born of Israel must live in shelters,
  • New American Standard Bible - You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
  • New King James Version - You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,
  • Amplified Bible - You shall live in booths (temporary shelters) for seven days; all native-born in Israel shall live in booths,
  • King James Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
  • New English Translation - You must live in temporary shelters for seven days; every native citizen in Israel must live in temporary shelters,
  • World English Bible - You shall dwell in temporary shelters for seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in temporary shelters,
  • 新標點和合本 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 當代譯本 - 你們要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚裡。
  • 聖經新譯本 - 你們要住在棚裡七天;以色列所有的本地人都要住在棚裡,
  • 呂振中譯本 - 你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在 以色列 中的本地人都要住在樹枝棚子裏,
  • 中文標準譯本 - 你們要在棚子裡住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子裡,
  • 現代標點和合本 - 你們要住在棚裡七日,凡以色列家的人都要住在棚裡,
  • 文理和合譯本 - 凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾宗族、居處是廬、必歷七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日當居廬、凡 以色列 土著、皆當居廬、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días vivirán bajo enramadas. Todos los israelitas nativos vivirán bajo enramadas,
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 이스라엘 사람들은 7일 동안 이 초막에서 지내라.
  • Новый Русский Перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Израиля живут в шалашах,
  • Восточный перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исроила живут в шалашах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous habiterez pendant sept jours dans des cabanes ; tous ceux qui seront nés en Israël logeront dans des cabanes
  • リビングバイブル - イスラエルで生まれた者はみな、この七日間を仮小屋で過ごす。
  • Nova Versão Internacional - Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
  • Hoffnung für alle - Während der Festwoche sollt ihr in Laubhütten wohnen; das gilt für alle Israeliten im Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người Ít-ra-ên sẽ ở lều trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลโดยกำเนิดทุกคนต้องอยู่ในเพิงตลอดเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง 7 วัน ทุก​คน​ที่​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง
  • 2 Corinthians 5:1 - For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
  • Jeremiah 35:10 - but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
  • Numbers 24:5 - How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Hebrews 11:14 - For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.
  • Hebrews 11:15 - And if indeed they had been mindful of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.
  • Hebrews 11:16 - But now they desire a better country, that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city.
  • Genesis 33:17 - And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
  • Numbers 24:2 - And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
  • Nehemiah 8:14 - And they found written in the law, how that Jehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
  • Nehemiah 8:15 - and that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and branches of wild olive, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.
  • Nehemiah 8:16 - So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim.
  • Nehemiah 8:17 - And all the assembly of them that were come again out of the captivity made booths, and dwelt in the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.
圣经
资源
计划
奉献