逐节对照
- Hoffnung für alle - Jedes Jahr sollt ihr im siebten Monat eine Woche lang feiern! Diese Ordnung gilt für alle Generationen, wo auch immer ihr lebt.
- 新标点和合本 - 每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每年你们要向耶和华守这节七日。你们在七月里所守的节,要成为世世代代永远的定例。
- 和合本2010(神版-简体) - 每年你们要向耶和华守这节七日。你们在七月里所守的节,要成为世世代代永远的定例。
- 当代译本 - 在每年七月的这七天,你们要向耶和华守这节期。这是你们世代当守的永久律例。
- 圣经新译本 - 你们每年七月,要守耶和华这七天的节期,这是你们世世代代永远的律例。
- 中文标准译本 - 你们每年都要向耶和华守这节期七天;这是你们世世代代永远的律例,必须在七月份守这节。
- 现代标点和合本 - 每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
- 和合本(拼音版) - 每年七月间,要向耶和华守这节七日,这为你们世世代代永远的定例。
- New International Version - Celebrate this as a festival to the Lord for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month.
- New International Reader's Version - Celebrate the Lord’s Feast of Booths for seven days each year. This is a law that will last for all time to come. Celebrate the feast in the seventh month.
- English Standard Version - You shall celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It is a statute forever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
- New Living Translation - You must observe this festival to the Lord for seven days every year. This is a permanent law for you, and it must be observed in the appointed month from generation to generation.
- Christian Standard Bible - You are to celebrate it as a festival to the Lord seven days each year. This is a permanent statute for you throughout your generations; celebrate it in the seventh month.
- New American Standard Bible - So you shall celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a permanent statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
- New King James Version - You shall keep it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a statute forever in your generations. You shall celebrate it in the seventh month.
- Amplified Bible - You shall celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a permanent statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
- American Standard Version - And ye shall keep it a feast unto Jehovah seven days in the year: it is a statute for ever throughout your generations; ye shall keep it in the seventh month.
- King James Version - And ye shall keep it a feast unto the Lord seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
- New English Translation - You must celebrate it as a pilgrim festival to the Lord for seven days in the year. This is a perpetual statute throughout your generations; you must celebrate it in the seventh month.
- World English Bible - You shall keep it as a feast to Yahweh seven days in the year. It is a statute forever throughout your generations. You shall keep it in the seventh month.
- 新標點和合本 - 每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每年你們要向耶和華守這節七日。你們在七月裏所守的節,要成為世世代代永遠的定例。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每年你們要向耶和華守這節七日。你們在七月裏所守的節,要成為世世代代永遠的定例。
- 當代譯本 - 在每年七月的這七天,你們要向耶和華守這節期。這是你們世代當守的永久律例。
- 聖經新譯本 - 你們每年七月,要守耶和華這七天的節期,這是你們世世代代永遠的律例。
- 呂振中譯本 - 每年七月間、你們要向永恆主守為節期七天:這要做你們世世代代永遠的條例;在七月間你們要守這節。
- 中文標準譯本 - 你們每年都要向耶和華守這節期七天;這是你們世世代代永遠的律例,必須在七月份守這節。
- 現代標點和合本 - 每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。
- 文理和合譯本 - 每歲七月間、必守此節七日、以奉事耶和華、著為永例、歷世弗替、
- 文理委辦譯本 - 每歲七月間、必守七日為節期、以奉事我、著為永例、歷代勿替。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲七月、當於主前守此節期七日、是為爾歷代永定之例、
- Nueva Versión Internacional - Cada año, durante siete días, celebrarán esta fiesta en honor al Señor. La celebrarán en el mes séptimo. Este será un estatuto perpetuo para las generaciones venideras.
- 현대인의 성경 - 7일간의 이 명절은 너희가 대대로 지켜야 할 규정이다.
- Новый Русский Перевод - Празднуйте в честь Господа этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Празднуйте его в седьмом месяце.
- Восточный перевод - Празднуйте в честь Вечного этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Празднуйте его в седьмом месяце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Празднуйте в честь Вечного этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Празднуйте его в седьмом месяце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Празднуйте в честь Вечного этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Празднуйте его в седьмом месяце.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous célébrerez cette fête en l’honneur de l’Eternel sept jours par an. C’est une ordonnance en vigueur à perpétuité, pour toutes les générations : vous la célébrerez le septième mois.
- リビングバイブル - この祭りは永遠のおきてである。
- Nova Versão Internacional - Celebrem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; celebrem-na no sétimo mês.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày lễ trong tháng bảy hằng năm này phải được tôn trọng mãi mãi qua các thế hệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเดือนที่เจ็ดของทุกปี เจ้าจงฉลองเทศกาลแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเวลาเจ็ดวัน นี่เป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจงถือเป็นเทศกาลสำหรับพระผู้เป็นเจ้าเป็นเวลา 7 วันต่อปี และจงถือเป็นกฎเกณฑ์ของทุกชาติพันธุ์ของพวกเจ้าไปตลอดกาล จงถือเทศกาลนี้ในเดือนที่เจ็ด
交叉引用
- Nehemia 8:18 - An jedem Tag des Festes wurde aus dem Gesetzbuch Gottes vorgelesen. Sieben Tage lang feierten die Israeliten, und am achten Tag beendeten sie das Fest mit einer Versammlung, wie es im Gesetz steht.
- 4. Mose 29:12 - »Auch am 15. Tag des 7. Monats sollt ihr nicht eurer alltäglichen Arbeit nachgehen, sondern euch versammeln und mir dienen. Feiert mir zu Ehren eine Woche lang ein Fest!