逐节对照
- 現代標點和合本 - 「耶和華的節期,就是你們到了日期要宣告為聖會的,乃是這些:
- 新标点和合本 - 耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “以下是你们要按时宣告为圣会的耶和华的节期。”
- 和合本2010(神版-简体) - “以下是你们要按时宣告为圣会的耶和华的节期。”
- 当代译本 - “以下是耶和华所定的节期,你们要在这些日子召开圣会。
- 圣经新译本 - “以下是耶和华的节日,你们在这些指定的日期要召集圣会。
- 中文标准译本 - “以下是耶和华所定的节期,你们要在这些所定的节期宣告神圣的聚会。
- 现代标点和合本 - “耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些:
- 和合本(拼音版) - 耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些:
- New International Version - “ ‘These are the Lord’s appointed festivals, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times:
- New International Reader's Version - “ ‘Here are the Lord’s appointed feasts. Tell the people that they must come together for these sacred gatherings at their appointed times.
- English Standard Version - “These are the appointed feasts of the Lord, the holy convocations, which you shall proclaim at the time appointed for them.
- New Living Translation - “In addition to the Sabbath, these are the Lord’s appointed festivals, the official days for holy assembly that are to be celebrated at their proper times each year.
- The Message - “These are the appointed feasts of God, the sacred assemblies which you are to announce at the times set for them:
- Christian Standard Bible - “These are the Lord’s appointed times, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times.
- New American Standard Bible - ‘These are the appointed times of the Lord, holy convocations which you shall proclaim at the times appointed for them.
- New King James Version - ‘These are the feasts of the Lord, holy convocations which you shall proclaim at their appointed times.
- Amplified Bible - ‘These are the appointed times of the Lord, holy convocations which you shall proclaim at their appointed times:
- American Standard Version - These are the set feasts of Jehovah, even holy convocations, which ye shall proclaim in their appointed season.
- King James Version - These are the feasts of the Lord, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
- New English Translation - “‘These are the Lord’s appointed times, holy assemblies, which you must proclaim at their appointed time.
- World English Bible - “‘These are the set feasts of Yahweh, even holy convocations, which you shall proclaim in their appointed season.
- 新標點和合本 - 耶和華的節期,就是你們到了日期要宣告為聖會的,乃是這些。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以下是你們要按時宣告為聖會的耶和華的節期。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「以下是你們要按時宣告為聖會的耶和華的節期。」
- 當代譯本 - 「以下是耶和華所定的節期,你們要在這些日子召開聖會。
- 聖經新譯本 - “以下是耶和華的節日,你們在這些指定的日期要召集聖會。
- 呂振中譯本 - 『永恆主的制定節期、你們在其定期內所要宣告的聖聚會、是 以下 這些。
- 中文標準譯本 - 「以下是耶和華所定的節期,你們要在這些所定的節期宣告神聖的聚會。
- 文理和合譯本 - 此外耶和華之節期、屆時、爾必宣告為聖會、
- 文理委辦譯本 - 外此亦有節期、以為聖會、屆期必告於眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之節期、即屆期所當宣告為聖會者乃此、
- Nueva Versión Internacional - »Estas son las fiestas que el Señor ha establecido, las fiestas solemnes en su honor que ustedes deberán convocar en las fechas señaladas para ellas:
- 현대인의 성경 - “너희가 매년 정한 때에 공포하여 거룩한 모임을 갖고 지켜야 할 나 여호와의 명절은 이렇다:
- Новый Русский Перевод - Вот постоянные праздники Господа, священные собрания, которые вы должны объявлять в установленное для них время:
- Восточный перевод - Вот постоянные праздники Вечного, священные собрания, которые вы должны объявлять в установленное для них время».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот постоянные праздники Вечного, священные собрания, которые вы должны объявлять в установленное для них время».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот постоянные праздники Вечного, священные собрания, которые вы должны объявлять в установленное для них время».
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les autres fêtes de l’Eternel pour lesquelles vous convoquerez le peuple pour qu’il me rende un culte aux dates fixées.
- リビングバイブル - あなたがたが毎年行う聖なる祝祭は、次のとおりである。
- Nova Versão Internacional - “Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
- Hoffnung für alle - »Auch an den folgenden Festen, die ihr einmal im Jahr zu meiner Ehre feiert, sollt ihr zu einer heiligen Versammlung zusammenkommen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là những ngày lễ thánh hằng năm được Chúa Hằng Hữu ấn định, mỗi dịp lễ phải thông báo cho toàn dân.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ต่อไปนี้คือเทศกาลที่องค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงกำหนดไว้ให้พวกเจ้าถือเป็นวันประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ตามวาระ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เทศกาลอื่นๆ ที่กำหนดไว้ของพระผู้เป็นเจ้า เป็นการประชุมอันบริสุทธิ์ที่เจ้าจะต้องประกาศตามเวลาที่กำหนดสำหรับพวกเขา
交叉引用
- 利未記 23:37 - 「這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期,要將火祭、燔祭、素祭、祭物並奠祭,各歸各日,獻給耶和華。
- 出埃及記 23:14 - 「一年三次,你要向我守節。
- 利未記 23:2 - 「你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。