Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:35 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - On the first day you must come together for a special service. Do not do any regular work on that day.
  • 新标点和合本 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第一日当有圣会,任何劳动的工都不可做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第一日当有圣会,任何劳动的工都不可做。
  • 当代译本 - 第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
  • 圣经新译本 - 第一天应当有圣会;什么劳碌的工你们都不可作。
  • 中文标准译本 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 现代标点和合本 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
  • 和合本(拼音版) - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
  • New International Version - The first day is a sacred assembly; do no regular work.
  • English Standard Version - On the first day shall be a holy convocation; you shall not do any ordinary work.
  • New Living Translation - On the first day of the festival you must proclaim an official day for holy assembly, when you do no ordinary work.
  • Christian Standard Bible - There is to be a sacred assembly on the first day; you are not to do any daily work.
  • New American Standard Bible - On the first day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.
  • New King James Version - On the first day there shall be a holy convocation. You shall do no customary work on it.
  • Amplified Bible - The first day is a holy convocation (calling together); you shall not do any laborious work [on that day].
  • American Standard Version - On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work.
  • King James Version - On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
  • New English Translation - On the first day is a holy assembly; you must do no regular work.
  • World English Bible - On the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular work.
  • 新標點和合本 - 第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一日當有聖會,任何勞動的工都不可做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第一日當有聖會,任何勞動的工都不可做。
  • 當代譯本 - 第一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 聖經新譯本 - 第一天應當有聖會;甚麼勞碌的工你們都不可作。
  • 呂振中譯本 - 頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 中文標準譯本 - 第一天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
  • 現代標點和合本 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 文理和合譯本 - 首日有聖會、毋作苦、
  • 文理委辦譯本 - 首日有聖會、毋操作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首日當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • Nueva Versión Internacional - El primer día se celebrará una fiesta solemne en honor al Señor. Ese día no harán ningún trabajo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 이 명절의 첫날에 거룩한 모임을 갖고 아무 일도 하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Первый день – это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод - Первый день – это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первый день – это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первый день – это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le premier jour, il y aura une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune des tâches de votre travail de la semaine.
  • リビングバイブル - 最初の日はすべての民が仕事を休み、聖なる集会を開く。
  • Nova Versão Internacional - No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
  • Hoffnung für alle - Am ersten Tag sollt ihr euch versammeln, um mich, den Herrn, anzubeten. Dann dürft ihr nicht euren gewöhnlichen Arbeiten nachgehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ nhất là ngày hội họp thánh, không ai được làm việc nặng nhọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันแรกเป็นวันประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ อย่าทำงานใดๆ เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​แรก​จง​นับ​ว่า​เป็น​วัน​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ พวก​เจ้า​อย่า​ลง​แรง​ทำงาน
交叉引用
  • Leviticus 23:7 - On the first day you must come together for a special service. Do not do any regular work on that day.
  • Leviticus 23:8 - On each of the seven days bring a food offering to the Lord. On the seventh day come together for a special service. Do not do any regular work on that day.’ ”
  • Leviticus 23:24 - “Say to the Israelites, ‘On the first day of the seventh month you must have a day of sabbath rest. It must be a special service announced with trumpet blasts.
  • Leviticus 23:25 - Do not do any regular work on that day. Instead, bring a food offering to the Lord.’ ”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - On the first day you must come together for a special service. Do not do any regular work on that day.
  • 新标点和合本 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第一日当有圣会,任何劳动的工都不可做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第一日当有圣会,任何劳动的工都不可做。
  • 当代译本 - 第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
  • 圣经新译本 - 第一天应当有圣会;什么劳碌的工你们都不可作。
  • 中文标准译本 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 现代标点和合本 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
  • 和合本(拼音版) - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
  • New International Version - The first day is a sacred assembly; do no regular work.
  • English Standard Version - On the first day shall be a holy convocation; you shall not do any ordinary work.
  • New Living Translation - On the first day of the festival you must proclaim an official day for holy assembly, when you do no ordinary work.
  • Christian Standard Bible - There is to be a sacred assembly on the first day; you are not to do any daily work.
  • New American Standard Bible - On the first day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.
  • New King James Version - On the first day there shall be a holy convocation. You shall do no customary work on it.
  • Amplified Bible - The first day is a holy convocation (calling together); you shall not do any laborious work [on that day].
  • American Standard Version - On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work.
  • King James Version - On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
  • New English Translation - On the first day is a holy assembly; you must do no regular work.
  • World English Bible - On the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular work.
  • 新標點和合本 - 第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一日當有聖會,任何勞動的工都不可做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第一日當有聖會,任何勞動的工都不可做。
  • 當代譯本 - 第一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 聖經新譯本 - 第一天應當有聖會;甚麼勞碌的工你們都不可作。
  • 呂振中譯本 - 頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 中文標準譯本 - 第一天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
  • 現代標點和合本 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 文理和合譯本 - 首日有聖會、毋作苦、
  • 文理委辦譯本 - 首日有聖會、毋操作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首日當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • Nueva Versión Internacional - El primer día se celebrará una fiesta solemne en honor al Señor. Ese día no harán ningún trabajo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 이 명절의 첫날에 거룩한 모임을 갖고 아무 일도 하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Первый день – это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод - Первый день – это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первый день – это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первый день – это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le premier jour, il y aura une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune des tâches de votre travail de la semaine.
  • リビングバイブル - 最初の日はすべての民が仕事を休み、聖なる集会を開く。
  • Nova Versão Internacional - No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
  • Hoffnung für alle - Am ersten Tag sollt ihr euch versammeln, um mich, den Herrn, anzubeten. Dann dürft ihr nicht euren gewöhnlichen Arbeiten nachgehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ nhất là ngày hội họp thánh, không ai được làm việc nặng nhọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันแรกเป็นวันประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ อย่าทำงานใดๆ เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​แรก​จง​นับ​ว่า​เป็น​วัน​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ พวก​เจ้า​อย่า​ลง​แรง​ทำงาน
  • Leviticus 23:7 - On the first day you must come together for a special service. Do not do any regular work on that day.
  • Leviticus 23:8 - On each of the seven days bring a food offering to the Lord. On the seventh day come together for a special service. Do not do any regular work on that day.’ ”
  • Leviticus 23:24 - “Say to the Israelites, ‘On the first day of the seventh month you must have a day of sabbath rest. It must be a special service announced with trumpet blasts.
  • Leviticus 23:25 - Do not do any regular work on that day. Instead, bring a food offering to the Lord.’ ”
圣经
资源
计划
奉献