Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:34 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这七天的节期。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “从七月十五日开始,你们要一连七天向耶和华守住棚节。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和华守七天的住棚节。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘On the fifteenth day of the seventh month the Lord’s Festival of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.
  • New International Reader's Version - “Say to the Israelites, ‘On the 15th day of the seventh month the Lord’s Feast of Booths begins. It lasts for seven days.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month and for seven days is the Feast of Booths to the Lord.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. Begin celebrating the Festival of Shelters on the fifteenth day of the appointed month—five days after the Day of Atonement. This festival to the Lord will last for seven days.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: The Festival of Shelters to the Lord begins on the fifteenth day of this seventh month and continues for seven days.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the Lord.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘The fifteenth day of this seventh month shall be the Feast of Tabernacles for seven days to the Lord.
  • Amplified Bible - “Say to the children of Israel, ‘On the fifteenth day of this seventh month, and for seven days, is the Feast of Booths (Tabernacles) to the Lord.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the Festival of Temporary Shelters for seven days to the Lord.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and say, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the feast of booths for seven days to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「從七月十五日開始,你們要一連七天向耶和華守住棚節。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這七天的節期。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說;七月十五日是住棚節, 要 給永恆主 守 這節七天。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和華守七天的住棚節。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、七月之望、為耶和華守構廬之節期、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、七月之望、歷至七日、為搆廬之節期、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、此七月十五日、為居廬節、當於主前守節期七日、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «El día quince del mes séptimo comienza la fiesta de las Enramadas en honor al Señor, la cual durará siete días.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается Господень праздник Шалашей. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites, et dis-leur : Le quinzième jour de ce septième mois, aura lieu la fête des Cabanes ; on la célébrera durant sept jours en l’honneur de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - “Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a festa das cabanas do Senhor, que dura sete dias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Ngày rằm tháng bảy sẽ là Lễ Lều Tạm của Chúa Hằng Hữu. Phải giữ lễ này trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘วันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ดเป็นวันเริ่มฉลองเทศกาลอยู่เพิงขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้ฉลองไปจนครบเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘วัน​ที่​สิบ​ห้า​เดือน​เจ็ด​นี้​เป็น​เทศกาล​อยู่​เพิง​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เวลา​นาน 7 วัน
交叉引用
  • 希伯来书 11:9 - 因着信,他在应许之地寄居,好像是在异乡,与承受同样应许的以撒、雅各一样住在帐棚里。
  • 希伯来书 11:13 - 这些人都是存着信心死了的,还没有得着所应许的,只不过是从远处看见,就表示欢迎,又承认他们在世上是异乡人,是客旅。
  • 出埃及记 23:16 - 又要守收割节,就是收在田间你劳碌耕种所得初熟之物的节;也要在年底守收藏节,就是在田间收集你劳碌所得之物的时候。
  • 申命记 16:13 - “你从禾场上和榨酒池里收藏了出产以后,就要举行住棚节七日。
  • 申命记 16:14 - 在这节期以内,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居者、孤儿和寡妇,都要欢乐。
  • 申命记 16:15 - 你要在耶和华选择的地方,向耶和华你的 神守节七日,因为耶和华你的 神,要在你一切土产上,和你手所作的一切事上,赐福给你,你就满有欢乐。
  • 出埃及记 34:22 - 在收割初熟麦子的时候,你要守七七节;在年底,你要过收藏节。
  • 撒迦利亚书 14:16 - 所有前来攻击耶路撒冷的列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
  • 撒迦利亚书 14:17 - 地上的万族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,就必没有雨降给他们。
  • 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来参加,就必没有雨降给他们,这就是耶和华用来击打那些不上来守住棚节的列国的灾祸。
  • 撒迦利亚书 14:19 - 这就是埃及的刑罚,也是所有不上来守住棚节的列国的惩罚。
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
  • 民数记 29:12 - “‘七月十五日,你们要有圣会;什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七天;
  • 以斯拉记 3:4 - 他们又按照律法上所记载的守住棚节,每天照着规定的数目献上当天的燔祭。
  • 尼希米记 8:14 - 他们发现律法上记载,耶和华曾藉着摩西吩咐以色列人,要在七月的节期中,住在棚里,
  • 约翰福音 7:2 - 犹太人的住棚节快到了,
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这七天的节期。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “从七月十五日开始,你们要一连七天向耶和华守住棚节。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和华守七天的住棚节。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘On the fifteenth day of the seventh month the Lord’s Festival of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.
  • New International Reader's Version - “Say to the Israelites, ‘On the 15th day of the seventh month the Lord’s Feast of Booths begins. It lasts for seven days.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month and for seven days is the Feast of Booths to the Lord.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. Begin celebrating the Festival of Shelters on the fifteenth day of the appointed month—five days after the Day of Atonement. This festival to the Lord will last for seven days.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: The Festival of Shelters to the Lord begins on the fifteenth day of this seventh month and continues for seven days.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the Lord.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘The fifteenth day of this seventh month shall be the Feast of Tabernacles for seven days to the Lord.
  • Amplified Bible - “Say to the children of Israel, ‘On the fifteenth day of this seventh month, and for seven days, is the Feast of Booths (Tabernacles) to the Lord.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the Festival of Temporary Shelters for seven days to the Lord.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and say, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the feast of booths for seven days to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「從七月十五日開始,你們要一連七天向耶和華守住棚節。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這七天的節期。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說;七月十五日是住棚節, 要 給永恆主 守 這節七天。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和華守七天的住棚節。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、七月之望、為耶和華守構廬之節期、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、七月之望、歷至七日、為搆廬之節期、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、此七月十五日、為居廬節、當於主前守節期七日、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «El día quince del mes séptimo comienza la fiesta de las Enramadas en honor al Señor, la cual durará siete días.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается Господень праздник Шалашей. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites, et dis-leur : Le quinzième jour de ce septième mois, aura lieu la fête des Cabanes ; on la célébrera durant sept jours en l’honneur de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - “Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a festa das cabanas do Senhor, que dura sete dias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Ngày rằm tháng bảy sẽ là Lễ Lều Tạm của Chúa Hằng Hữu. Phải giữ lễ này trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘วันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ดเป็นวันเริ่มฉลองเทศกาลอยู่เพิงขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้ฉลองไปจนครบเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘วัน​ที่​สิบ​ห้า​เดือน​เจ็ด​นี้​เป็น​เทศกาล​อยู่​เพิง​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เวลา​นาน 7 วัน
  • 希伯来书 11:9 - 因着信,他在应许之地寄居,好像是在异乡,与承受同样应许的以撒、雅各一样住在帐棚里。
  • 希伯来书 11:13 - 这些人都是存着信心死了的,还没有得着所应许的,只不过是从远处看见,就表示欢迎,又承认他们在世上是异乡人,是客旅。
  • 出埃及记 23:16 - 又要守收割节,就是收在田间你劳碌耕种所得初熟之物的节;也要在年底守收藏节,就是在田间收集你劳碌所得之物的时候。
  • 申命记 16:13 - “你从禾场上和榨酒池里收藏了出产以后,就要举行住棚节七日。
  • 申命记 16:14 - 在这节期以内,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居者、孤儿和寡妇,都要欢乐。
  • 申命记 16:15 - 你要在耶和华选择的地方,向耶和华你的 神守节七日,因为耶和华你的 神,要在你一切土产上,和你手所作的一切事上,赐福给你,你就满有欢乐。
  • 出埃及记 34:22 - 在收割初熟麦子的时候,你要守七七节;在年底,你要过收藏节。
  • 撒迦利亚书 14:16 - 所有前来攻击耶路撒冷的列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
  • 撒迦利亚书 14:17 - 地上的万族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,就必没有雨降给他们。
  • 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来参加,就必没有雨降给他们,这就是耶和华用来击打那些不上来守住棚节的列国的灾祸。
  • 撒迦利亚书 14:19 - 这就是埃及的刑罚,也是所有不上来守住棚节的列国的惩罚。
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
  • 民数记 29:12 - “‘七月十五日,你们要有圣会;什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七天;
  • 以斯拉记 3:4 - 他们又按照律法上所记载的守住棚节,每天照着规定的数目献上当天的燔祭。
  • 尼希米记 8:14 - 他们发现律法上记载,耶和华曾藉着摩西吩咐以色列人,要在七月的节期中,住在棚里,
  • 约翰福音 7:2 - 犹太人的住棚节快到了,
圣经
资源
计划
奉献