Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:30 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 凡是在这一天做任何工作的人,我必把这人从民中除灭。
  • 新标点和合本 - 凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
  • 当代译本 - 凡在那天工作的,耶和华要毁灭他。
  • 圣经新译本 - 在这一天,作什么工的人,我必把他从自己的族人中间消灭。
  • 现代标点和合本 - 凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
  • 和合本(拼音版) - 凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。
  • New International Version - I will destroy from among their people anyone who does any work on that day.
  • New International Reader's Version - I will destroy anyone among your people who does any work on that day.
  • English Standard Version - And whoever does any work on that very day, that person I will destroy from among his people.
  • New Living Translation - And I will destroy anyone among you who does any work on that day.
  • Christian Standard Bible - I will destroy among his people anyone who does any work on this same day.
  • New American Standard Bible - As for any person who does any work on this very day, that person I will eliminate from among his people.
  • New King James Version - And any person who does any work on that same day, that person I will destroy from among his people.
  • Amplified Bible - If there is any person who does any work on this same day, I will destroy that person from among his people.
  • American Standard Version - And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.
  • King James Version - And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
  • New English Translation - As for any person who does any work on this particular day, I will exterminate that person from the midst of his people!
  • World English Bible - Whoever does any kind of work in that same day, I will destroy that person from among his people.
  • 新標點和合本 - 凡這日做甚麼工的,我必將他從民中除滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在這一日做任何工的,我必將他從百姓中除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡在這一日做任何工的,我必將他從百姓中除滅。
  • 當代譯本 - 凡在那天工作的,耶和華要毀滅他。
  • 聖經新譯本 - 在這一天,作甚麼工的人,我必把他從自己的族人中間消滅。
  • 呂振中譯本 - 在這一天、人無論作甚麼工,我必將那人從他的族人中殺滅掉。
  • 中文標準譯本 - 凡是在這一天做任何工作的人,我必把這人從民中除滅。
  • 現代標點和合本 - 凡這日做什麼工的,我必將他從民中除滅。
  • 文理和合譯本 - 於是日操作者、必滅之民中、
  • 文理委辦譯本 - 於是日不止操作、必滅之民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡是日操作者、我必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien hace algún trabajo en ese día, yo mismo lo eliminaré de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이 날에 무슨 일이든지 일을 하는 자는 내가 죽여 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я искореню из его народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • Восточный перевод - Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai moi-même disparaître de mon peuple celui qui fera un travail quelconque ce jour-là.
  • リビングバイブル - その日に仕事をするような者は死刑に処せられる。これはイスラエルの永遠のおきてである。
  • Nova Versão Internacional - Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst lasse jeden umkommen, der an diesem Tag irgendeine Arbeit verrichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm bất kỳ việc gì trong ngày ấy, Ta sẽ khai trừ người ấy khỏi cộng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ทำงานใดๆ ในวันนั้น เราจะทำลายจากหมู่ประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ใคร​ทำงาน​ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​เขา​ตาย​ไป​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
交叉引用
  • 哥林多前书 3:17 - 如果有人毁坏 神的圣所,神就要毁坏 这个人,因为神的圣所是圣洁的,这圣所就是你们。
  • 创世记 17:14 - 至于不受割礼的男子,就是肉体上的包皮没有被割去的,那人要从民中被剪除,因他违背了我的约。”
  • 利未记 20:5 - 我就会亲自对那人和他的家族翻脸,把他和所有跟着他行淫追随摩洛的人,从民中剪除。
  • 利未记 20:6 - “如果有人转向招魂的和通灵的,去行淫追随他们,我必对那人翻脸,把他从民中剪除。
  • 西番雅书 2:5 - 沿海之地的居民基利提族啊, 你有祸了! 非利士人之地迦南啊, 这是耶和华针对你的话: 我必毁灭你,使你无人居住。
  • 利未记 20:3 - 我必对那人翻脸,把他从民中剪除,因为他把他的儿女献给摩洛,以致玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 凡是在这一天做任何工作的人,我必把这人从民中除灭。
  • 新标点和合本 - 凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
  • 当代译本 - 凡在那天工作的,耶和华要毁灭他。
  • 圣经新译本 - 在这一天,作什么工的人,我必把他从自己的族人中间消灭。
  • 现代标点和合本 - 凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
  • 和合本(拼音版) - 凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。
  • New International Version - I will destroy from among their people anyone who does any work on that day.
  • New International Reader's Version - I will destroy anyone among your people who does any work on that day.
  • English Standard Version - And whoever does any work on that very day, that person I will destroy from among his people.
  • New Living Translation - And I will destroy anyone among you who does any work on that day.
  • Christian Standard Bible - I will destroy among his people anyone who does any work on this same day.
  • New American Standard Bible - As for any person who does any work on this very day, that person I will eliminate from among his people.
  • New King James Version - And any person who does any work on that same day, that person I will destroy from among his people.
  • Amplified Bible - If there is any person who does any work on this same day, I will destroy that person from among his people.
  • American Standard Version - And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.
  • King James Version - And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
  • New English Translation - As for any person who does any work on this particular day, I will exterminate that person from the midst of his people!
  • World English Bible - Whoever does any kind of work in that same day, I will destroy that person from among his people.
  • 新標點和合本 - 凡這日做甚麼工的,我必將他從民中除滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在這一日做任何工的,我必將他從百姓中除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡在這一日做任何工的,我必將他從百姓中除滅。
  • 當代譯本 - 凡在那天工作的,耶和華要毀滅他。
  • 聖經新譯本 - 在這一天,作甚麼工的人,我必把他從自己的族人中間消滅。
  • 呂振中譯本 - 在這一天、人無論作甚麼工,我必將那人從他的族人中殺滅掉。
  • 中文標準譯本 - 凡是在這一天做任何工作的人,我必把這人從民中除滅。
  • 現代標點和合本 - 凡這日做什麼工的,我必將他從民中除滅。
  • 文理和合譯本 - 於是日操作者、必滅之民中、
  • 文理委辦譯本 - 於是日不止操作、必滅之民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡是日操作者、我必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien hace algún trabajo en ese día, yo mismo lo eliminaré de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이 날에 무슨 일이든지 일을 하는 자는 내가 죽여 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я искореню из его народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • Восточный перевод - Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai moi-même disparaître de mon peuple celui qui fera un travail quelconque ce jour-là.
  • リビングバイブル - その日に仕事をするような者は死刑に処せられる。これはイスラエルの永遠のおきてである。
  • Nova Versão Internacional - Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst lasse jeden umkommen, der an diesem Tag irgendeine Arbeit verrichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm bất kỳ việc gì trong ngày ấy, Ta sẽ khai trừ người ấy khỏi cộng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ทำงานใดๆ ในวันนั้น เราจะทำลายจากหมู่ประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ใคร​ทำงาน​ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​เขา​ตาย​ไป​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • 哥林多前书 3:17 - 如果有人毁坏 神的圣所,神就要毁坏 这个人,因为神的圣所是圣洁的,这圣所就是你们。
  • 创世记 17:14 - 至于不受割礼的男子,就是肉体上的包皮没有被割去的,那人要从民中被剪除,因他违背了我的约。”
  • 利未记 20:5 - 我就会亲自对那人和他的家族翻脸,把他和所有跟着他行淫追随摩洛的人,从民中剪除。
  • 利未记 20:6 - “如果有人转向招魂的和通灵的,去行淫追随他们,我必对那人翻脸,把他从民中剪除。
  • 西番雅书 2:5 - 沿海之地的居民基利提族啊, 你有祸了! 非利士人之地迦南啊, 这是耶和华针对你的话: 我必毁灭你,使你无人居住。
  • 利未记 20:3 - 我必对那人翻脸,把他从民中剪除,因为他把他的儿女献给摩洛,以致玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
圣经
资源
计划
奉献