Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:29 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
  • 新标点和合本 - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
  • 当代译本 - 那天,凡不禁食的,要将他从民中铲除;
  • 圣经新译本 - 在这一天,不刻苦己心的人,必从他的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 凡是这一天没有刻苦己心的人,都必从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
  • New International Version - Those who do not deny themselves on that day must be cut off from their people.
  • New International Reader's Version - Suppose you do eat food on that day. Then you will be separated from your people.
  • English Standard Version - For whoever is not afflicted on that very day shall be cut off from his people.
  • New Living Translation - All who do not deny themselves that day will be cut off from God’s people.
  • Christian Standard Bible - If any person does not practice self-denial on this particular day, he is to be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - If there is any person who does not humble himself on this very day, he shall be cut off from his people.
  • New King James Version - For any person who is not afflicted in soul on that same day shall be cut off from his people.
  • American Standard Version - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.
  • King James Version - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
  • New English Translation - Indeed, any person who does not behave with humility on this particular day will be cut off from his people.
  • World English Bible - For whoever it is who shall not deny himself in that same day shall be cut off from his people.
  • 新標點和合本 - 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 那天,凡不禁食的,要將他從民中剷除;
  • 聖經新譯本 - 在這一天,不刻苦己心的人,必從他的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 在這一天、凡不刻苦的人、就必在他的族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 凡是這一天沒有刻苦己心的人,都必從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 是日不自苦者、必絕之民中、
  • 文理委辦譯本 - 於是日不卑以自牧、必絕之民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日凡不刻苦齋戒者、必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - Cualquiera que no observe el ayuno será eliminado de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 이 날에 자기 죄를 슬퍼하고 회개하지 않는 자는 내 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренен из своего народа.
  • Восточный перевод - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute personne qui ne s’humilierait pas ce jour-là sera exclue de son peuple.
  • リビングバイブル - その日一日、罪を悔い改めて過ごさないような者はイスラエルから追放され、
  • Nova Versão Internacional - Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Wer an diesem Tag nicht fastet und in Demut vor mich tritt, hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không xét mình hối lỗi hôm ấy sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดไม่ได้บังคับตนในวันนั้น จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​ใคร​ไม่​งด​อาหาร​และ​สิ่ง​ที่​ให้​ความ​สุข​สำราญ​ใน​วัน​นั้น จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​ตน
交叉引用
  • Isaiah 22:12 - Therefore in that day the Lord God of hosts called you to weeping, to mourning, To shaving the head and to wearing sackcloth [in humiliation].
  • Ezekiel 7:16 - Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, each over his [punishment for] sin.
  • Jeremiah 31:9 - They will come with weeping [in repentance and for joy], And by [their] prayer [for the future] I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they will not stumble, For I am a Father to Israel, And Ephraim (Israel) is My firstborn.”
  • Leviticus 23:27 - “Also the tenth day of this seventh month is the Day of Atonement; it shall be a holy convocation for you, and you shall humble yourselves [by fasting] and present an offering by fire to the Lord.
  • Leviticus 23:32 - It is to be to you a Sabbath of complete rest, and you shall humble yourselves. On the ninth day of the month at evening, from evening to evening you shall keep your Sabbath.”
  • Numbers 5:2 - “Command the Israelites to send away from the camp every leper and everyone who has a discharge, and whoever is defiled [that is, ceremonially unclean] by [coming in contact with] the dead.
  • Genesis 17:14 - And the male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
  • 新标点和合本 - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
  • 当代译本 - 那天,凡不禁食的,要将他从民中铲除;
  • 圣经新译本 - 在这一天,不刻苦己心的人,必从他的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 凡是这一天没有刻苦己心的人,都必从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
  • New International Version - Those who do not deny themselves on that day must be cut off from their people.
  • New International Reader's Version - Suppose you do eat food on that day. Then you will be separated from your people.
  • English Standard Version - For whoever is not afflicted on that very day shall be cut off from his people.
  • New Living Translation - All who do not deny themselves that day will be cut off from God’s people.
  • Christian Standard Bible - If any person does not practice self-denial on this particular day, he is to be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - If there is any person who does not humble himself on this very day, he shall be cut off from his people.
  • New King James Version - For any person who is not afflicted in soul on that same day shall be cut off from his people.
  • American Standard Version - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.
  • King James Version - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
  • New English Translation - Indeed, any person who does not behave with humility on this particular day will be cut off from his people.
  • World English Bible - For whoever it is who shall not deny himself in that same day shall be cut off from his people.
  • 新標點和合本 - 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 那天,凡不禁食的,要將他從民中剷除;
  • 聖經新譯本 - 在這一天,不刻苦己心的人,必從他的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 在這一天、凡不刻苦的人、就必在他的族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 凡是這一天沒有刻苦己心的人,都必從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 是日不自苦者、必絕之民中、
  • 文理委辦譯本 - 於是日不卑以自牧、必絕之民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日凡不刻苦齋戒者、必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - Cualquiera que no observe el ayuno será eliminado de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 이 날에 자기 죄를 슬퍼하고 회개하지 않는 자는 내 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренен из своего народа.
  • Восточный перевод - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute personne qui ne s’humilierait pas ce jour-là sera exclue de son peuple.
  • リビングバイブル - その日一日、罪を悔い改めて過ごさないような者はイスラエルから追放され、
  • Nova Versão Internacional - Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Wer an diesem Tag nicht fastet und in Demut vor mich tritt, hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không xét mình hối lỗi hôm ấy sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดไม่ได้บังคับตนในวันนั้น จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​ใคร​ไม่​งด​อาหาร​และ​สิ่ง​ที่​ให้​ความ​สุข​สำราญ​ใน​วัน​นั้น จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​ตน
  • Isaiah 22:12 - Therefore in that day the Lord God of hosts called you to weeping, to mourning, To shaving the head and to wearing sackcloth [in humiliation].
  • Ezekiel 7:16 - Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, each over his [punishment for] sin.
  • Jeremiah 31:9 - They will come with weeping [in repentance and for joy], And by [their] prayer [for the future] I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they will not stumble, For I am a Father to Israel, And Ephraim (Israel) is My firstborn.”
  • Leviticus 23:27 - “Also the tenth day of this seventh month is the Day of Atonement; it shall be a holy convocation for you, and you shall humble yourselves [by fasting] and present an offering by fire to the Lord.
  • Leviticus 23:32 - It is to be to you a Sabbath of complete rest, and you shall humble yourselves. On the ninth day of the month at evening, from evening to evening you shall keep your Sabbath.”
  • Numbers 5:2 - “Command the Israelites to send away from the camp every leper and everyone who has a discharge, and whoever is defiled [that is, ceremonially unclean] by [coming in contact with] the dead.
  • Genesis 17:14 - And the male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”
圣经
资源
计划
奉献