逐节对照
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。”
- 当代译本 - “你要告诉以色列人,以下是耶和华所定的节期,你们要宣布这些节期为举行圣会的日子。
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列人,对他们说:我指定的节日,就是耶和华指定的节日,你们应当召集圣会。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:以下是我所定的节期,是你们要宣告神圣聚会的耶和华的节期。
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
- New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘These are my appointed festivals, the appointed festivals of the Lord, which you are to proclaim as sacred assemblies.
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Here are my appointed feast days. They are the appointed feast days of the Lord. Tell the people that they must come together for these sacred assemblies.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, These are the appointed feasts of the Lord that you shall proclaim as holy convocations; they are my appointed feasts.
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. These are the Lord’s appointed festivals, which you are to proclaim as official days for holy assembly.
- Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: These are my appointed times, the times of the Lord that you will proclaim as sacred assemblies.
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘The Lord’s appointed times which you shall proclaim as holy convocations—My appointed times are these:
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘The feasts of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, these are My feasts.
- Amplified Bible - “Speak to the children of Israel and say to them, ‘The appointed times (established feasts) of the Lord which you shall proclaim as holy convocations—My appointed times are these:
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, The set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
- New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘These are the Lord’s appointed times which you must proclaim as holy assemblies – my appointed times:
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘The set feasts of Yahweh, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:以下是我的節期,是你們要宣告為聖會的耶和華的節期。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:以下是我的節期,是你們要宣告為聖會的耶和華的節期。」
- 當代譯本 - 「你要告訴以色列人,以下是耶和華所定的節期,你們要宣佈這些節期為舉行聖會的日子。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人,對他們說:我指定的節日,就是耶和華指定的節日,你們應當召集聖會。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:永恆主的制定節期、你們所要宣告為聖聚會 的、 以下 這些便是我的制定節期。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:以下是我所定的節期,是你們要宣告神聖聚會的耶和華的節期。
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、耶和華之節期、汝當宣告為聖會、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族、我之節期、是為聖會、有常例焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、我耶和華之節期、即爾所當宣告為聖會者乃此、
- Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Estas son las fiestas que yo he establecido, y a las que ustedes han de convocar como fiestas solemnes en mi honor. Yo, el Señor, las establecí.
- 현대인의 성경 - 다. “너희가 거룩한 모임을 갖고 나 여호와를 경배할 명절은 다음과 같다:
- Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Вот праздники Господа, когда вы должны объявлять священные собрания.
- Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Вот праздники Вечного, когда вы должны объявлять священные собрания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Вот праздники Вечного, когда вы должны объявлять священные собрания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Вот праздники Вечного, когда вы должны объявлять священные собрания.
- La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites et dis-leur : Voici les fêtes que vous devez célébrer pour le Seigneur et à l’occasion desquelles vous convoquerez le peuple pour qu’il me rende un culte.
- Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
- Hoffnung für alle - den Israeliten Folgendes weiterzusagen: »Dies sind die heiligen Feste, an denen sich das ganze Volk zu meiner Ehre versammeln soll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Đây là những ngày lễ Chúa Hằng Hữu ấn định; các ngươi sẽ hội họp trong những ngày thánh đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘ต่อไปนี้เป็นเทศกาลที่เรากำหนดไว้ เป็นเทศกาลตามกำหนดขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่เจ้าต้องประกาศให้ถือเป็นการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘เทศกาลที่กำหนดไว้ของพระผู้เป็นเจ้าที่เจ้าจะต้องประกาศว่า เป็นการประชุมอันบริสุทธิ์ เป็นเทศกาลของเราที่กำหนดไว้ มีตามนี้คือ
交叉引用
- 以赛亚书 1:13 - 你们不要再献虚浮的供物。 香品是我所憎恶的; 月朔和安息日,并宣召的大会, 也是我所憎恶的; 作罪孽,又守严肃会, 我也不能容忍。
- 以赛亚书 1:14 - 你们的月朔和节期,我心里恨恶, 我都以为麻烦; 我担当,便不耐烦。
- 出埃及记 32:5 - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
- 利未记 23:21 - 当这日,你们要宣告圣会,什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
- 民数记 10:2 - “你要用银子作两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
- 民数记 10:3 - “吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
- 约珥书 1:14 - 你们要分定禁食的日子, 宣告严肃会, 招聚长老和国中的一切居民, 到耶和华你们上帝的殿, 向耶和华哀求。
- 约翰福音 5:1 - 这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。
- 列王纪下 10:20 - 耶户说:“要为巴力宣告严肃会。”于是宣告了。
- 耶利米哀歌 1:4 - 锡安的路径,因无人来守圣节就悲伤。 她的城门凄凉, 她的祭司叹息, 她的处女受艰难,自己也愁苦。
- 利未记 23:44 - 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
- 历代志下 30:5 - 于是定了命令,传遍以色列,从别是巴直到但,使他们都来,在耶路撒冷向耶和华以色列的上帝守逾越节,因为照所写的例,守这节的不多了 。
- 歌罗西书 2:1 - 我愿意你们晓得我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等地尽心竭力,
- 约拿书 3:5 - 尼尼微人信服上帝,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿麻衣 。
- 约拿书 3:6 - 这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
- 约拿书 3:7 - 他又使人遍告尼尼微通城说:“王和大臣有令,人不可尝什么,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。
- 约拿书 3:8 - 人与牲畜都当披上麻布,人要切切求告上帝。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。
- 约拿书 3:9 - 或者上帝转意后悔,不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。”
- 那鸿书 1:15 - 看哪,有报好信、传平安之人的脚登山,说: “犹大啊,可以守你的节期, 还你所许的愿吧! 因为那恶人不再从你中间经过, 他已灭绝净尽了。”
- 以赛亚书 33:20 - 你要看锡安我们守圣节的城, 你的眼必见耶路撒冷为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
- 约珥书 2:15 - 你们要在锡安吹角, 分定禁食的日子, 宣告严肃会。
- 民数记 29:39 - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。”
- 诗篇 81:3 - 当在月朔并月望、 我们过节的日期吹角,
- 出埃及记 23:14 - “一年三次,你要向我守节。
- 出埃及记 23:15 - 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。
- 出埃及记 23:16 - 又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
- 出埃及记 23:17 - 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
- 何西阿书 2:11 - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会,都止息了。
- 民数记 10:10 - 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号。这都要在你们的上帝面前作为纪念。我是耶和华你们的上帝。”
- 利未记 23:4 - 耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些:
- 利未记 23:37 - “这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期。要将火祭、燔祭、素祭、祭物并奠祭,各归各日,献给耶和华。