逐节对照
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列人,对他们说:我指定的节日,就是耶和华指定的节日,你们应当召集圣会。
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。”
- 当代译本 - “你要告诉以色列人,以下是耶和华所定的节期,你们要宣布这些节期为举行圣会的日子。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:以下是我所定的节期,是你们要宣告神圣聚会的耶和华的节期。
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
- New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘These are my appointed festivals, the appointed festivals of the Lord, which you are to proclaim as sacred assemblies.
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Here are my appointed feast days. They are the appointed feast days of the Lord. Tell the people that they must come together for these sacred assemblies.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, These are the appointed feasts of the Lord that you shall proclaim as holy convocations; they are my appointed feasts.
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. These are the Lord’s appointed festivals, which you are to proclaim as official days for holy assembly.
- Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: These are my appointed times, the times of the Lord that you will proclaim as sacred assemblies.
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘The Lord’s appointed times which you shall proclaim as holy convocations—My appointed times are these:
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘The feasts of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, these are My feasts.
- Amplified Bible - “Speak to the children of Israel and say to them, ‘The appointed times (established feasts) of the Lord which you shall proclaim as holy convocations—My appointed times are these:
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, The set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
- New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘These are the Lord’s appointed times which you must proclaim as holy assemblies – my appointed times:
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘The set feasts of Yahweh, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:以下是我的節期,是你們要宣告為聖會的耶和華的節期。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:以下是我的節期,是你們要宣告為聖會的耶和華的節期。」
- 當代譯本 - 「你要告訴以色列人,以下是耶和華所定的節期,你們要宣佈這些節期為舉行聖會的日子。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人,對他們說:我指定的節日,就是耶和華指定的節日,你們應當召集聖會。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:永恆主的制定節期、你們所要宣告為聖聚會 的、 以下 這些便是我的制定節期。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:以下是我所定的節期,是你們要宣告神聖聚會的耶和華的節期。
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、耶和華之節期、汝當宣告為聖會、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族、我之節期、是為聖會、有常例焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、我耶和華之節期、即爾所當宣告為聖會者乃此、
- Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Estas son las fiestas que yo he establecido, y a las que ustedes han de convocar como fiestas solemnes en mi honor. Yo, el Señor, las establecí.
- 현대인의 성경 - 다. “너희가 거룩한 모임을 갖고 나 여호와를 경배할 명절은 다음과 같다:
- Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Вот праздники Господа, когда вы должны объявлять священные собрания.
- Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Вот праздники Вечного, когда вы должны объявлять священные собрания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Вот праздники Вечного, когда вы должны объявлять священные собрания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Вот праздники Вечного, когда вы должны объявлять священные собрания.
- La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites et dis-leur : Voici les fêtes que vous devez célébrer pour le Seigneur et à l’occasion desquelles vous convoquerez le peuple pour qu’il me rende un culte.
- Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
- Hoffnung für alle - den Israeliten Folgendes weiterzusagen: »Dies sind die heiligen Feste, an denen sich das ganze Volk zu meiner Ehre versammeln soll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Đây là những ngày lễ Chúa Hằng Hữu ấn định; các ngươi sẽ hội họp trong những ngày thánh đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘ต่อไปนี้เป็นเทศกาลที่เรากำหนดไว้ เป็นเทศกาลตามกำหนดขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่เจ้าต้องประกาศให้ถือเป็นการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘เทศกาลที่กำหนดไว้ของพระผู้เป็นเจ้าที่เจ้าจะต้องประกาศว่า เป็นการประชุมอันบริสุทธิ์ เป็นเทศกาลของเราที่กำหนดไว้ มีตามนี้คือ
交叉引用
- 以赛亚书 1:13 - 不要再带没有意义的供物来了, 烧献祭物的香气也是我厌恶的。 我厌烦月朔、安息日和集会; 作罪孽又守严肃会,是我不能容忍的。
- 以赛亚书 1:14 - 你们的月朔和制定的节期,我心里恨恶; 它们都成了我的重担, 我已承担得不耐烦了。
- 出埃及记 32:5 - 亚伦看见了,就在牛像面前筑了一座祭坛,并且宣告,说:“明日是耶和华的节日。”
- 利未记 23:21 - 在这一天你们要宣布,这是你们的圣会,什么劳碌的工你们都不可作。这要在你们一切住处,作世世代代永远的律例。
- 民数记 10:2 - “你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
- 民数记 10:3 - 吹号的时候,全体会众都要到你那里,聚集在会幕的门口。
- 约珥书 1:14 - 你们要把禁食的日子分别为圣, 召开严肃会, 聚集众长老 和国中所有的居民, 到你们的 神耶和华的殿里, 向耶和华呼求。
- 约翰福音 5:1 - 这些事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。
- 列王纪下 10:20 - 耶户又说:“要为巴力召开一个严肃会。”于是众人宣告召开大会。
- 耶利米哀歌 1:4 - 通往锡安道路悲哀,因为没有人去守节。 锡安一切的城门冷落,祭司唉哼, 处女忧伤,锡安也受尽痛苦。
- 利未记 23:44 - 于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
- 历代志下 30:5 - 于是下了命令,通告全以色列,从别是巴直到但,叫人民来耶路撒冷守逾越节记念耶和华以色列的 神,因为照着所记的定例举行这节的人不多。
- 歌罗西书 2:1 - 我愿意你们知道,我为你们和在老底嘉的人,以及所有没有跟我见过面的人,是怎样竭力奋斗,
- 约拿书 3:5 - 尼尼微人信了(“信了”或译:“信服”) 神,就宣告禁食,从大到小,都穿上麻衣。
- 约拿书 3:6 - 这事传到尼尼微王那里,他就起来,离开宝座,脱去王袍,披上麻衣,坐在炉灰中。
- 约拿书 3:7 - 他又传谕全尼尼微,说:“王和大臣有令:‘人、畜、牛、羊,都不准尝什么,不准吃,也不准喝。
- 约拿书 3:8 - 不论人畜,都要披上麻衣;各人要恳切呼求 神,悔改,离开恶行,摒弃手中的强暴。
- 约拿书 3:9 - 或者 神回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。’”
- 那鸿书 1:15 - 看哪!那传报佳音、宣告和平之人的脚, 已经站在山上,说: 犹大啊!守你的节期, 还你的愿吧! 因为那奸恶的人永不会再从你中间经过; 他已被彻底除灭了。(本节在《马索拉文本》为2:1)
- 以赛亚书 33:20 - 你要看着锡安,就是我们举行制定节期的城, 你必看见耶路撒冷,是一个安全的居所, 一个不挪移的帐幕, 它的橛子永不会拔起来, 它的绳索也不会扯断。
- 约珥书 2:15 - 你们要在锡安吹号角, 把禁食的日子分别为圣, 召开严肃会。
- 民数记 29:39 - “‘在那些为还愿或是甘心所献,作你们的燔祭、素祭、奠祭,或是平安祭的以外,这些是在你们规定的时期内,要献给耶和华的祭物。’”
- 诗篇 81:3 - 要在月朔,在月望, 在我们守节的日子吹角。
- 出埃及记 23:14 - “每年三次,你要为我守节。
- 出埃及记 23:15 - 你要守无酵节,要照我吩咐的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在这个月从埃及出来的。你们不可空手朝见我。
- 出埃及记 23:16 - 又要守收割节,就是收在田间你劳碌耕种所得初熟之物的节;也要在年底守收藏节,就是在田间收集你劳碌所得之物的时候。
- 出埃及记 23:17 - 一年三次,你所有的男丁都要朝见主耶和华的面。
- 何西阿书 2:11 - 我必使她的一切欢乐、 节期、新月、安息日, 或任何盛会都终止。
- 民数记 10:10 - 此外,在你们快乐的日子和指定的节期,以及月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号,这都要在你们的 神面前替你们作为记念;我是耶和华你们的 神。”
- 利未记 23:4 - “以下是耶和华的节日,你们在这些指定的日期要召集圣会。
- 利未记 23:37 - “以上是耶和华的节日,你们应当召集圣会,照着每日的规定献火祭给耶和华,就是燔祭、素祭、平安祭和奠祭。