逐节对照
- 和合本(拼音版) - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
- 新标点和合本 - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
- 当代译本 - “从安息日后第一天,即你们献上摇祭的那天算起,你们要数整整七周,
- 圣经新译本 - “你们要从安息日的次日,把禾捆带来作摇祭那日起,计算整整七个星期;
- 中文标准译本 - “从安息日的次日,就是你们把禾捆带来作摇献祭物那天起,你们要数算整整七个安息日,
- 现代标点和合本 - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日,
- New International Version - “ ‘From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.
- New International Reader's Version - “ ‘The day you brought the grain for the wave offering was the day after the Sabbath. Count off seven full weeks from that day.
- English Standard Version - “You shall count seven full weeks from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering.
- New Living Translation - “From the day after the Sabbath—the day you bring the bundle of grain to be lifted up as a special offering—count off seven full weeks.
- The Message - “Count seven full weeks from the morning after the Sabbath when you brought the sheaf as a Wave-Offering, fifty days until the morning of the seventh Sabbath. Then present a new Grain-Offering to God. Bring from wherever you are living two loaves of bread made from four quarts of fine flour and baked with yeast as a Wave-Offering of the first ripe grain to God. In addition to the bread, offer seven yearling male lambs without defect, plus one bull and two rams. They will be a Whole-Burnt-Offering to God together with their Grain-Offerings and Drink-Offerings—offered as Fire-Gifts, a pleasing fragrance to God. Offer one male goat for an Absolution-Offering and two yearling lambs for a Peace-Offering. The priest will wave the two lambs before God as a Wave-Offering, together with the bread of the first ripe grain. They are sacred offerings to God for the priest. Proclaim the day as a sacred assembly. Don’t do any ordinary work. It is a perpetual decree wherever you live down through your generations.
- Christian Standard Bible - “You are to count seven complete weeks starting from the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the presentation offering.
- New American Standard Bible - ‘You shall also count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete Sabbaths.
- New King James Version - ‘And you shall count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.
- Amplified Bible - ‘You shall count from the day after the Sabbath, from the day when you brought in the sheaf (tied bundle of grain) of the wave offering; there shall be seven complete Sabbaths (seven full weeks).
- American Standard Version - And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering; seven sabbaths shall there be complete:
- King James Version - And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
- New English Translation - “‘You must count for yourselves seven weeks from the day after the Sabbath, from the day you bring the wave offering sheaf; they must be complete weeks.
- World English Bible - “‘You shall count from the next day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.
- 新標點和合本 - 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
- 當代譯本 - 「從安息日後第一天,即你們獻上搖祭的那天算起,你們要數整整七週,
- 聖經新譯本 - “你們要從安息日的次日,把禾捆帶來作搖祭那日起,計算整整七個星期;
- 呂振中譯本 - 『從第七日的次日、從你們把禾捆帶來做搖獻物那一天起、你們要為自己算七個足數的安息週 ;
- 中文標準譯本 - 「從安息日的次日,就是你們把禾捆帶來作搖獻祭物那天起,你們要數算整整七個安息日,
- 現代標點和合本 - 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日,
- 文理和合譯本 - 自安息日之翌日、搖穀之日、必核七安息日、而盈其數、
- 文理委辦譯本 - 自安息日之明晨、搖穗之日、必核七七日、而盈其數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自安息日之次日、即獻而搖禾束之日、當數七七日、
- Nueva Versión Internacional - »A partir del día siguiente al sábado, es decir, a partir del día en que traigan la gavilla de la ofrenda mecida, contarán siete semanas completas.
- 현대인의 성경 - “너희는 첫 곡식단을 가져온 안식일 다음날부터 계산하여 7주가 지난 50일째에
- Новый Русский Перевод - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
- Восточный перевод - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous compterez sept semaines entières à partir du lendemain du jour du sabbat, jour où vous aurez apporté la gerbe destinée à m’être présentée .
- リビングバイブル - 七週の祭りとして、最初の収穫をささげてから五十日目に、その後の収穫の中から、新しい穀物の供え物を持って来なさい。
- Nova Versão Internacional - “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
- Hoffnung für alle - »Vom Tag nach dem Sabbat, an dem ihr die ersten Ähren mir, dem Herrn, geweiht habt, zählt ihr genau sieben Wochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Từ ngày sau ngày Sa-bát, là ngày các ngươi sẽ đem dâng ngũ cốc mới thu hoạch lên Chúa, hãy đếm đủ bảy tuần lễ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หลังจากวันสะบาโต วันที่ได้นำฟ่อนข้าวมาเป็นเครื่องบูชายื่นถวาย จงนับจากวันนั้นไปจนครบเจ็ดสัปดาห์เต็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากวันสะบาโตแล้ว เจ้าจงนับให้ครบ 7 สัปดาห์เต็มนับจากวันรุ่งขึ้นอันเป็นวันที่เจ้านำฟ่อนข้าวเป็นเครื่องโบกถวาย
交叉引用
- 民数记 28:26 - “七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
- 出埃及记 34:22 - 在收割初熟麦子的时候,要守七七节。又在年底,要守收藏节。
- 利未记 25:8 - “你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。
- 申命记 16:9 - “你要计算七七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。
- 申命记 16:10 - 你要照耶和华你上帝所赐你的福,手里拿着甘心祭,献在耶和华你的上帝面前,守七七节。
- 利未记 23:10 - “你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
- 利未记 23:11 - 他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日,把这捆摇一摇。